作者akuma1703 (小恶魔)
看板YK
标题Re: [歌姬] Kalafina Blog 2011-02-01 『徳岛レポꄠ…
时间Fri Feb 11 00:20:57 2011
※ 引述《sizuto (Kalafina~最高!!)》之铭言:
: 写真真ん中が阿波踊りならぬ阿波尾鶏バーガー!
这句算是在玩文字游戏,
不是阿波舞(おどり=踊り)
是阿波尾鸡(おどり=尾 鶏)喔!
发音相同,但写出来汉字不同,意思也不同,语音双关的文字游戏。
: 阿波鶏は知ってましたが阿波牛があったなんて…知りませんでした!
なんて表示对於前述的事大感惊讶,
「我知道有阿波鸡,天晓得竟然还有阿波牛」,以前都不知道的说!
简单的翻译就是「竟然」。
原PO的其他疑问要翻过字典才知道,等我有空再说,
加班加到晚上十一点的恶魔飘走。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 60.250.109.208
1F:推 Okawa:加班辛苦了 02/11 01:31
2F:推 sandwichpope:THX 02/11 01:49
3F:推 sizuto:感谢恶魔大校译,看来日式幽默还有待加强! 工作辛苦了~ 02/11 11:53
4F:推 musashi1006:加班辛苦了 02/11 23:22