作者sizuto (Kalafina~最高!!)
看板YK
标题[歌姬] Kalafina Blog 2010-01-16 『あいてむ』
时间Wed Jan 19 00:01:09 2011
看日剧看过头了,忘了要发文……
所以一切从简,有错请指正!!
-----------------------------------正文开始-------------------------------------
『あいてむ』
『物品』
(あいてむ=アイテム=item,@@a)
皆さん、こんにちは。
大豆よりお豆腐、
イカよりあたりめ、
じゃかいもよりフライドポテトが好きな
Hikaruです。
各位早安。(根据po文时间,好早!)
比起大豆更喜欢豆腐、
比起鱿鱼更喜欢鱿鱼乾、
比起马铃薯更喜欢薯条、
我是Hikaru。
(看来翻Hikaru的文章可以学到很多食物的日文…)
最近、
ぐっと寒くなってきましたが、
街にはまだまだ素足を见せている
そんな方もいて、
Hikaruも负けじと
タイツじゃなく靴下で外に出ましたが…
最近、
咻~的突然变的好冷、
可是街道上还是看得到美腿
还能这样穿的话、
那Hikaru也不能输
不穿紧身裤换穿丝袜就出门了,可是…
(タイツ=tights,请女性朋友校译!)
寒いっ((o(*_*;)o))ブルブル
好冷啊~((o(*_*;)o))抖…抖…
足以外はもっこもこにしたのに
やっぱり少しでも风に触れる部分が多くなると
体感温度って下がるんですね。
なるべく隠さないとですね。
かぜに注意ですね。
除了脚以外的地方都包的紧紧的
可是只要被风吹到的地方多一点点的话
体温就会往下降呢。
会尽量想遮住不让风吹到。
小心会感冒喔。
さて、
皆さんは自分の胜负○○ってありますか?
例えば、
このネクタイを着けると
商谈が上手くいく事が多いとか、
このリップを涂ると
いいものに出会う确率が高いとか、
大事な事の前にはカツを食べるとか、
そういう自分にとっての縁起もの。
Hikaruとっての胜负○○は、
接下来、
请问一下大家有没有自已的决胜○○呢?
比如说、
只要系上这条领带
谈生意的时候就会比较顺利、
涂上这条唇膏
美丽的邂逅机率就会提高、
在做重要的事之前吃炸肉排、
(カツ原文为カツレツ【cutlet】,因カツ音同胜つ--胜利的意思,
把胜利吃下去!求个吉利。)
对自已来说会招来好运的物品。(縁起もの要怎麽翻比较好??)
对Hikaru来说,决胜○○是、
大切な人にもらった小物
从重要的人手中得到的小东西
(此句感谢Akuma大的校译!)
です。
家族や友人から贳ったものが多いですが、
昨年の
2nd album "Red Moon"を引っ提げてのツアーでは、
プロデューサーの梶浦さんから顶いたネックレスをして
ステージに立っていました。
一绪に舞台にいなくても、
小物を通してパワーをもらっている気がして
心强いお守りみたいな感覚もあるし、
いつもの自分よりも
たくさんのパワーが出せる気がするのです。
从亲人或朋友那边也收到了很多礼物、
去年2nd album “Red Moon”的演唱会时、
制作人梶浦老师赠送一条项链给我
虽然梶浦老师没有一起站上舞台、
透过这个小饰品就从老师那里得到了能量
(上两句感谢Akuma的校译!!)
像是安心的护身符一样、
感觉比起平常的自已
更有精神、更有活力呢。
あなたにとっての縁起ものにも
何か见えないパワーが
きっとあるんだろうなと思います。
你自已收藏的幸运物
一定也隐藏着一种看不见的力量喔。
そう考えると、
縁起もの
って少し神秘的ですね。
这麽想的话、
幸运物真的是很神秘呢。
では、また次回まで。
嗯、那就下次再见罗。
♪Hikaru♪
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.133.212.198
1F:推 Okawa:未看先推 辛苦了\ 01/19 00:05
2F:推 HiverLaurant:推喔~ 01/19 01:03
3F:推 kzvito:感谢翻译,话说是哪条项链啊? 01/19 10:32
※ 编辑: sizuto 来自: 220.133.212.198 (01/19 21:19)
4F:推 sandwichpope:推~~~~~ 01/20 01:49