作者akuma1703 (小恶魔)
看板YK
标题[歌姬] Kalafina_广播_私たち计画広场 第1回
时间Sun Apr 4 19:35:45 2010
买了新的耳机,很少败家败得这麽开心的,所以就上来发文了。
话说~既然「话说」都写下去了,那就先来写「前记」好了,
当初听到这系列的广播内容,心里很犹豫,到底该不该翻译,
因为网路上只听得到四分多钟的试听版本,既然不全,价值自然就不高,
而且又每周更新,若无深切火热的爱与无比神速的效率,是很难追齐的!
可是又想到,既然是每周更新,那~该不会旧的连结到时候被挤掉的话,
事後连想回味的机会都没有吧!既如此~那至少就来个初始纪念特辑吧!
试听版网址缩短後如下所示,依旧感谢 Kalafina 里有位无口歌姬存在。
http://www.peqno.com/875047
=======================================
Kalafina_广播_私たち计画広场 第1回
三人:Kalafinaの(Kalafinaの)(Kalafinaの)
W:私たち
K:计画
H:広场!
K:Kalafinaの私たち计画広场、改めまして、KalafinaのKeikoです。
Kalafina我的计画广场,郑重介绍,我是Kalafina的Keiko
W:Wakanaです。
我是Wakana
H:Hikaruです。
我是Hikaru
K:え、さて、この番组でではすね…え、违う违う违う…
好的 今後在这个节目咧~(吃螺丝ing…)嗯~不对不对不对…
※ 那个笑得很灿烂的声音应该是Wa酱吧!
H:もう一回、もう一回。
再一次 再一次
K:さて、この番组で はですね。
既にお伝えしているんですけれども、
Kalafinaは今月の3月の17日に
セカンドアルバム「Red Moon」をリリースします。
在这个节目里面,就如同先前已经传达过的,
Kalafina的第二章专辑「Red Moon」已於3月17日开始发售
K:今からね、もう三周间後なんですけど、
まあ、新曲も沢山入るということで、
かなり盛り沢山の内容になってるんですけれども、
だから语ることが沢山あるわけですよね。
到目前为止已经历三周,由於新歌有很多首
内容可说相当丰富,所以能讲的话题有很多
W:うん、ありますね。
对呀 有很多
K:そこで、今日からの、三周间はこのニューアルバム「Red Moon」を
大特集したいと思いま~す。
接下来的三个星期,我们要进行新专辑「Red Moon」的幕後大特辑
K:え、すごいよ。今回のアルバムはですね、
なんと全13曲収録されていて、その内のなんと9曲が新曲という
很惊人喔 这回专辑里收录的十三首曲目当中,有九首是新歌
W:ほぼ新曲。
几乎是新歌
K:本当に闻き応えのある一枚になったんですけど。
真~的是值得一听再听的喔!
※ 我说~「闻き応え」是要怎麽翻啦!「歯応え」叫嚼劲,比照这个…
まあね、どんなアルバムになっているかというのは、
ゆっくりじっくり话したいんだけどれも、
まず、この今回のアルバムに、
レコーディングの话しをちょっとしようかなと思うんですけど。
总之就想慢慢地、仔细地向大家分享这次的专辑
首先就从录制专辑的过程讲起
-------------------------------------------------
K:今回2ヶ月ぐらい、约2ヶ月ぐらい
这回录制期间大概是两个月
W:そうですね。全体を通してね、その期间でね、作っていきましたね。
对呀 整个过程大约两个月 在这段期间完成作品
K:じっくりじっくり作った期间だったんだけど、
二人ともレコーディングは今回は、どんな感じで、望みましたか。
这样的时间算很充裕,可以做得很细致,
两位是以什麽样的感觉去看待这次的专辑录制呢?
W:そうですね。やっぱり一曲一曲その~どの曲もですね、
やっぱり、物凄く浓いアルバムだと思っているので、
一曲一曲がすごく、いい意味で重たかったので、
说到这个呀,毕竟~每一首歌,无论是哪一首,
都让人觉得整张专辑是相当浓重的,
就正向的意义来说,每一首歌都很沉重
K:そうだね。
对呀
W:その~中身を全部吸収のに、とても时间もかかりましたし、
レコーディング自体も、すごくなんか、また今までとは违って、
ちょっとステップアップしたような気分も有り、なんか、
「あ、ちょっと难しいですね」って、梶浦さんにふと言ったりとか、
「そうね」って言われたりとか、そういうのも有ったし、
なんか一曲一曲终わってみると、聴いてみると、
歌ってる时はね、「あ、この曲がすごい好き」とか色々あったんだけど、
「この曲もいいな、あの曲もいいな」って、
要将这些歌曲全数吸收,得花上相当长的时间
录制的过程总觉得也不同於以往,有种向上提升的感觉,
※ 「step up」,总觉得这个词汇~英、日文的语意好像不太一致…
有时候会不经意地向梶浦桑提说:「这有点难耶~」
她也会回你:「是呀~」之类的,
试着把歌一首首唱完後,再听一听,
唱的时候往往会想说「啊~这首歌我好喜欢」,
会觉得「这首也喜欢、那首也好棒」之类的
K:わかる。
我了解
W:聴いた中で、改めて一枚を聴いてみると、印象がまた変わるのよ。
わかる?印象が変わるの。歌ってる时と…。
听了之後,重新听完整张专辑後,印象又改变了,
你能了解吗?跟唱的时候不同,印象整个改变了…
K:确かに、わかる。それはわかる。
一曲一曲で単体で歌を入れていくというのと、
また改めて全体を通して、アルバムの一枚を聴くのと、
本当に违うんだよね。
确实如此,我完全可以体会,
一首一首个别演唱的感觉,
还有将整张专辑重新听过的感觉,
那真的是截然不同的感受。
W:ぜんぜん変わる。
完全不一样呢!
K:それはすごくわかるね。Hikaruは、どうだった?
这我相当了解,Hikaru你觉得呢?
※ 这段最後KE酱的音量稍微小了一些,因为她把脸转了过去,
各位可以自行想像一下KE酱特地把头转过去问HI酱的样子,
为了避免HI酱在这种看不到脸的广播节目完全失去存在感,
各位看看KE酱这个举动是何其亲切、何其感人的呀!
H:そうですね。今回のレコーディングは、曲も、そうなんですけど、
今までKalafinaになかったような、楽曲が、あるので、
その曲に合わせて、また具合をちょっと変えたりだとか、
して(い)て、なので、ちょっと、
また新しいことにも若干挑戦しつつのレコーディングでしたね。
说到这个,这次的专辑录制,还有曲目也是,
因为有些乐曲是过去的Kalafina所没有的,
为了配合这些曲目,有时必须调整自己的状况,
因此这次的录制也算是迎接一种新的挑战。
W:それぞれね、挑戦はあったと思う、この今回のアルバムは。
就各自的情况来说,这回的专辑的确是有些挑战
K:确かにね。(确かに确かに。)
确实如此(没错没错)
W:なんか、本当に私、すごく印象深いな良い意味で重たい、
「Red Moon」って感じ、
我真的觉得那是种令我印象相当深刻的、具有正面意义的沉重,
就是很「Red Moon」的感觉
K:ずっしりだよね。
沉甸甸的感觉
W:ずっしりくる、と思います。
皆さんも、一曲通して聴いていただいて、
一回目じゃなくて、二回目にまた印象が変わると思うので、
ぜひ、ね、シャッフルして聴いてもいいと思うな。
そのアルバムを、このアルバムを。
我觉得是越发沉重,各位将一首歌听完,
相信不是第一次,而是第二次听的时候,印象会完全改观,
所以务必请各位要听上一听,就算是将曲目打散,
把这张专辑、那张专辑混在一起,打散来听也好。
H:(确かに。)
确实如此
※ 这句没戴上耳机根本听不出来耶!应该说,不知道是HI酱说的,
很显然地,HI酱其实是很努力地想显示一下自己的存在感耶…
K:いろんな聴き方があるよ。
真的有很多种听法
W:自分があったらどういうふうに最初闻くかなとか、
作ってみてもすごく面白いと思いますね。
一开始打算该从何处着手,自己编排曲目顺序,
我觉得这样也挺有趣的说。
-------------------------------------------------
K:私ね、今回ね、いつご饭を食べるか、レコーディングの合间に、
すごいタイミングをね
我觉得这次呀~什麽时候吃饭比较好咧?
录制时的空档,这个时间点呀~实在是…
W:なるほどね。
诚如所言呀
K:すごいタイミングを、何度か延ばしたのね。
时间点很难抓,吃饭时间就往後延了好几次
W:延ばしてた、Keiko。延ばしたね。
对呀 Keiko往後延了好几次
K:あのですね、けっこうレコーディングの、あのう、
一日で、どこでご饭を食べるかって、けっこう大事な问题で、
那个录制的时间呀~
一天之中究竟该在什麽时候吃饭,真的是个很重要的问题!
※ 言谈之中彷佛可以感受到KE酱没得吃饭的怨念…
あのう、Kalafinaね、顺番に、
その人が、メインが、メインとる人が、
顺序に入っていくというレコーディングのスタイルなんだけど、
えーとね、今回はすごい入り组んでたのもあるし、
メインもやらせたとこも有れば、
コーラスWakanaとHikaruが入れた後に入れたりとか、
更にまた増えたりとか、
なんか一日の流れが読めなかったというのもあって、
何度かね、やばい、食べる、延ばした、あっ、
延ばした、延ばした、延ばした~みたいな…
像Kalafina录制的形式,是按照顺序,
由主唱的人依序进录音室,而这次的情况相当复杂,
有时候是我主唱,当然也有在Wakana、Hikaru之後唱和声的情形,
有时候则是又有追加之类的,总觉得一整天的流程很难预测,
好几次都是:啊~好糟糕,想吃饭,又延後了!
一延、再延、继续延~~~的感觉
※ KE酱你快翻桌了吗?!
W:あれなんですよね、食べると…
是呀!一吃饭的话就…
-------------------------------------------------
还想继续看下去吗?
呵 我也想呀
很怨念的,试听版老是在最精采的地方切掉,
我也很想知道後面的内容呀…
=======================================
──恶魔後记时间──
呼~再次感谢无口歌姬Hi酱的存在(大泣)!
翻译广播稿,这对恶魔来说,也算是个全新的挑战,
搞不好还是绝无仅有、独一无二的挑战也说不定咧…
是说~耳机里传来三位少女的声音,没有任何背景音,纯粹是人声,
低沉的相当低沉,清晰的依旧清晰,爱困的听起来还是很爱困,
就单纯听这三个声音,其实还真的挺悦耳的说~。
话说~我真的不是故意非得要把日文稿打出来的,
这篇广播稿,说真的深难字词并不多,谜之音就一点点,
只是~广播这种东西,因为没有画面,无法预测接下来的内容,
而日文的语序又不同於中文,一句话落落长的,
记了前面就听不进後面,听了後面又忘了前面,
看样子~还是先把文字稿弄出来再慢慢翻,好像还比较有效率咧!
主讲人以外的附和用语一概省略,只算全形,计1659字,
一共讲了4分28秒,1659÷268,算算一秒钟要讲六个字耶!
若从「发音」的角度来看,可能就超过六七八个音罗!
感觉上,这则广播的内容是由KE酱所主导,
KE酱的思绪也比较清晰,吃饭的那段更是性格所在,
完全可以体会到运动女孩的怨念!
WA酱的长舌程度也不惶多让就是了。
再次感谢无口歌姬Hi酱的存在!!!
-------------------------------------------------
至於那什麽「イヴの时间」kalafina コメント
恶魔就直接举双手投降啦!别指望我,别来找我!
一方面恶魔没看过剧情,那什麽人名、剧情的,有听没有懂,
另一方面是~三位少女讲话更神速了,投降啦!直接投降…
话说~PTT的稿酬什麽的,恶魔以後就乾脆随缘了!
BBS毕竟不是个适合用来编辑的载体,
恶魔每次都编辑到一半就睡着了,隔天起床,发现系统自动离线,
暂存功能好用是好用啦~!还是有那麽点怕怕的说。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 60.250.109.208
1F:推 sandwichpope:推! 04/04 19:41
2F:推 halo3:推辛苦翻译! イヴの时间是动画名 话说Hi酱真的有在现场吗ww 04/04 19:46
3F:→ Okawa:推翻译 话说blog更新了 楼上要不要帮忙翻? 04/04 19:48
4F:推 caire:不是自动离线吧...是碰到ptt 维修期间XD 04/04 19:49
5F:→ halo3:我不要翻staff的通知=A= 那种的都不好玩( ′ _ >`) 04/04 19:51
6F:推 pakuromi:想知道原PO买了哪款的耳机?XD 04/04 19:54
7F:推 giantwen:好长XD 推翻译! 话说blog最新的是hikaru的啦 04/04 20:10
8F:推 Okawa:什麽staff通知....昨天Hikaru有写新文章好咩 = = 04/04 20:10
9F:→ akuma1703:黄色鬼屋花249买的,连钰TCE8566,败家败得很开心。 04/04 20:17
10F:推 sandwichpope:礼拜天早上是固定维修... 04/04 20:22
11F:推 caire:连钰啊XD 04/04 20:32
12F:推 Okawa:楼上本来以为原PO买了什麽神器之类的吗 XD 04/04 20:35
13F:→ akuma1703:便宜的耳朵用不到太高级的耳机,花小钱买爽度,这样就够了 04/04 20:48
14F:→ game11:推翻译!! XD 04/04 20:53
15F:推 caire:不是啦.我自己用的耳麦也才500左右XD 再说那家我有认识的 04/04 21:05
16F:推 tosdimlos:推翻译!! Hikaru真的太无口了www 04/04 22:28
17F:推 enixdqm3:真有心,推一个! 04/04 22:37
18F:推 musashi1006:=口= 空耳翻译广播剧的强者!!推 04/04 23:50
19F:推 MakinoSora:听完推一个~ 04/05 22:27
20F:推 vcben:感谢原po...这篇我应该会拿来当听力练习了 XD 04/06 08:40