作者Redchain (水光潋灩晴方好)
看板YAKYU
标题Re: [问题]转播的日语术语
时间Sun Apr 6 04:14:45 2008
※ 引述《JKH945 (随手环保 节约能源)》之铭言:
: ※ 引述《poverty (该出手时便出手)》之铭言:
: : 各位版友让小弟请教一下
: : 听日语转播常会听见的「抬牡蛎」HIT 指的是Timely Hit 适时安打 这个意思吗?
: : 还是 击球时机漂亮 的意思?
: : 唉唉 NHK的场次多一点多好...
: 顺便借我问一题!!!
: 最後在访问单场mvp(似乎不是这样称呼~"~)的时候
: 都会先说"欧ㄙㄡ ㄙㄟ ㄎㄧ 欧ㄙㄡ ㄙㄟ ㄎㄧ"(大概是这样的音...orz)
放 送 席 放 送 席
套句话说 你就当成
「各位观众 照过来~~照过来!」
: 请问这是什麽意思呀???
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 122.120.194.207
1F:推 JKH945:哦哦哦 感谢! 04/06 12:40
2F:推 BlueAlan:HOSOSEKI HOSOSEKI 04/08 01:18
3F:推 EASTspace:这个问题也困扰我很久了 :D 原来是这样 04/13 10:00