作者hanlin09 (hanlin)
看板XiangSheng
标题Re: [讨论] 拜托大家帮我解惑...脱口秀与相声的差눠…
时间Mon Jun 1 13:51:44 2009
大家都好专业阿~现在知道各有千秋各有特色。
相声与脱口秀各是文化的一种表现
无法为两者做绝对的区隔
因为那是各自发展出来的一种文化艺术
各位的意思是这样,没错吧?!!
太感谢大家提供的资讯,受益良多!欢迎大家再提出说明喔~~~~~
※ 引述《daveslg (诚实可靠小郎君)》之铭言:
: TALK SHOW =谈话性节目 (台湾的政论节目也是)
: 不知何时 台湾人把一个人的搞笑表演
: 叫做脱口秀
: 二马 曾把相声的英文 翻做 站立式的喜剧(忘记英文的说法)
: 以我个人的分法
: 我会认为
: 如果把相声当作行业 或是 曲艺 应该是最传统的定义
: 我认为是最狭义说
: 把脱口秀当作是一种较为广义的相声也无不可
: 算是广义说
: 致於站立式喜剧的说法 算是最广义说
: 我认为我说的是相声我说的就是相声
: 呵呵 纯粹主观说 但是因为缺点太多 族繁不及备载
: 以上是我个人的见解
: 也是我[个人]的定义法 也是我主观的分法 参考即可 别当真
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 219.84.8.160
1F:推 etkj2000tw:嗯 差不多就这意思 06/01 14:41
2F:→ etkj2000tw:其实有些西方的脱口秀 翻成中文就有点类似於相声了 06/01 14:41
3F:→ etkj2000tw:有时候脱口秀 相声 这些东西 有点像说笑话的进阶版耶 06/01 14:42
4F:→ hanlin09:恩...我认同!像"布道大会"就是从英文翻过来再修改的,超 06/01 16:04
5F:→ hanlin09:好笑的!! 06/01 16:05
6F:推 etkj2000tw:那我还蛮想看看英文版的布道大会长啥样的XD 06/01 23:18
7F:推 PsycoZero:那个转电视ch15台偶尔会有(没误 06/02 17:36
8F:→ hanlin09:我的天阿...我说错了!谁在一垒才是从英文版翻过来的=..= 06/03 10:35
9F:→ hanlin09:不过布道大会里确实是国英台夹杂的,真的很有效果! 06/03 10:37
10F:→ hanlin09:第一次听到时我都快笑疯了...->是笑点低吗?! 06/03 10:38
11F:推 Mario3:楼上能提供"布道大会"的段子吗? 06/06 03:01
12F:→ hanlin09:这个...我要问ㄧ下团里的老大@_@不知道可不可以... 06/15 11:51
13F:→ hanlin09:sorry...以後有影音的话会做连结给大家欣赏的!=_=" 06/16 16:12