作者Seilon (八世灵皇)
看板XiangSheng
标题Re: [问题] 表坊「人类记忆学」段子的一点小问题....
时间Mon May 29 21:35:56 2006
舜:洋文【利物浦】
注:Liverpool
得说是 Le Vo Pu
我还没说码头呢!
王:码头是什麽?!
舜:码头(port)得说是 Part
所以合在一起得念 Levo Pu Part!
王:=.= 你乾脆替我洗把脸得了!
听的时候会觉得有发音上的问题
主要是剧中所说的是英式英语
一般我们所学的美式英语使用的发音不大相同的关系
而且,基本上 port不大适合翻成码头,应该翻【港口】
码头要用 dock才对
所以我觉得应该说【利物浦港】会比较正确一些
※ 引述《timyau (伟哉!33WR)》之铭言:
: 里面有说到
: 「洋人 利物浦,要叫做 Neighbor Port Park..」
: 是这样吗?
: 还是什麽
: 六股....得说是 Labor Port Part...
: ~"~
: 中文都听不懂
: 也许我不适合听相声...囧
--
梁跳丑小
老 童
临番 子朝
下颠 军中
殃 祸
民 国
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.162.72.48