作者arachis (....)
看板X-files
标题Re: [闲聊] 第三季-天启 史卡利好不一样!
时间Thu Dec 27 22:43:41 2007
[恕删]
: → jwers:现在又看到12集,SCULLY似乎在吃醋XD,跟MULDER讲电话时还刻意 12/02 01:49
: → jwers:强调MULDER旁边另一位女FBI探员"班比"的名字XD 12/02 01:50
: 推 paganelli:班比超正,推一下 XD 12/02 04:12
: 推 mfluder:Bambi是昆虫学家吧 12/04 22:58
: 推 jwers:她是昆虫学家,不过也是FBI的探员 12/06 17:37
: → SpookyAnne:Bambi 不是 FBI 的探员, 她单单只是个昆虫学家 12/07 06:12
: 推 upoo:她是联邦探员,但不是FBI探员吧! 12/08 01:18
: → SpookyAnne:Bambi也不是联邦探员, 她是 USDA Agricultural 12/08 09:38
: → SpookyAnne:Research Service 的人, 她的专长是於昆虫学.. 12/08 09:40
: 推 jwers:当MULDER冲进她家时说他是探员,班比也就拿出证件说她也是探 12/08 16:03
: → jwers:员,有这幕= = 12/08 16:04
我觉得这边应该是中文翻译的问题所造成的一些误解。
查了一下手边的剧本,那段的原文是:
BambiBerenbaum: May i ask why you're trespassing on government property?
Mulder: I'm a federal agent.
Bambi: So am I.
(Mulder shows her his badge)
Mulder: Agent Mulder, F.B.I.
(Berenbaum shows him her badge)
Bambi: Doctor Berenbaum, U.S.D.A Agricultural research service.
从这边可以发现,Bambi在介绍自己时是说Doctor Berenbaum
有别於木头的Agent Mulder,但前面她接木头的话,说她也是federal agent,
字面上翻成中文可能就会让人有些误解。
这时可能要看一下agent的意思,关於agent这个单字的英文解释,
在Cambridge online dictionary里头是这样解释的:
http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=1601&dict=CALD
1. a person who acts for or represents another
2. a person who represents an actor, artist or writer
3. someone who works secretly for the government or other organization
由剧本可知,Bambi并非是FBI探员,一开始木头说他是federal agent,
虽然中文翻成联邦探员,但其实意思应该比较广义,所以Bambi才会说so am i.
(手边没有DVD可以对照看中文翻译是什麽,也不晓得以前华视是不是翻这样)
但我认为或许联邦政府人员之类的会比较贴近Bambi她在整集中这个Doctor的角色--
昆虫学博士并受雇於联邦政府底下的研究人员。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 203.217.94.142
1F:推 blackberry:M: 我是探员 B: 是啦最好是,我也是。 12/28 07:55
2F:→ blackberry:感觉是这样 12/28 07:56
3F:→ blackberry:不过因为bambi也马上把badge给Mulder看 所以原po是对的 12/28 07:57
4F:推 vergisst:记得那时好像是翻联邦雇员吧 原PO好认真 推~~~ 12/28 11:06
5F:推 EvenStar:有人跟我一样绝得BAMBI很正吗QQ 12/28 16:03