作者serenebeauty (请你相信)
看板X-files
标题Re: [问题] 第一季ep6 or 7(人工智慧杀人那集)最後 …
时间Wed May 2 06:07:51 2007
※ 引述《EvenStar (我真的不是阿宅)》之铭言:
: 阿我没有要笔战
: 只是想请问有推文说是2的人
: if = whether 的话
: 那如果是2的意思
: 那不就应该是
: "I'm gonna figure out whether this thing will kill me or not."?
: 可是这就跟原句不同了
: 还是我真的搞错了@@
: 恩 其实我没有很强烈的文法观念
: 因为在美国大家都这样讲 (好吧 我是个文法不强的ABC~"~)
: EX:
: I'm gonna ask her out on a date even if she might turn me down
: =>
: 就算她有可能拒绝我,我也想约她
: 所以如同原句
: 我会把他看成
: I'm gonna do "A" even if "B"
: B就是A行动可能造成的後果
: 再来 英文讲就减少 redundancy (中文好像是多余的字句的意思?) 尤其是口语化
: 如果要是2的话
: 就直接讲
: I wanna figure this out, even if it kills me
: 痾 如果大家绝德我讲的很没道理也没关系 ~"~
: 说实在的我只能用"我遇到的美国人这样讲"来当背书
: 没什麽有力的文法架构
嗯 依照我上次上英文已经是很久以前的经验....
if 的意思相近於wheather 但两者还是不相同
简单来讲if是"是否" wheather是前者後者选一个
所以在文法中 if 使用时後面带的是一个句子
如同所附上之其中的一个句子所改编的形式
I'm gonna figure out
if this thing will kill me.
而wheather是两者选一个 就像是文中附上的例句
I'm gonna figure out
whether this thing will kill me or not.
or not 在这里指的是"or will not kill me" 是为减少重复的用词的说法
也就是说 这里是二选一 但是原本可能不是二选一
可能说者因为一些因素已经把原本三选一或四选一的事情 删到剩下二选一
而if则是单纯的 是 否 二分法
但因为中文句型的关系 这两句翻出来的句子在这里基本上是一样的
在英文里是"换句话说"
至於
I'm gonna ask her out on a date even if she might turn me down
I wanna figure this out, even if it kills me
两句 则是另一个不同的东西
直接翻成中文应该可以解说 (於是我翻成很怪的中文好了 XD)
我打算约她出去,就算她可能会回绝我
我要把这东西搞懂,就算他可能会把我杀了
even if的意思会更接近中文中的"就算"
也就是说为了前事 我愿意付出後事的代价
希望这有解说到 :P
--
从爱
出发ψnoobi ▄▃
▅ ▅▅ ▊
可以带我回家吗? ◢ ▎ ▊
用认养取代买卖˙˙˙
▋
爱是无价的→10生活娱乐馆
→6Relax_Enjoy
→38Pet_Get ▁ ▎
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.222.20
※ 编辑: serenebeauty 来自: 140.112.222.20 (05/02 09:50)
1F:推 Dango:我想原po知道if用法的差别 他是想知道在这里是哪一种 XD 05/02 13:11
2F:推 serenebeauty:我只是回复上篇回文 但是原po的问题 在第二第三种 05/02 13:48
3F:→ serenebeauty:我会说是第二种 比较像是英文中的倒装句 05/02 13:49
4F:→ serenebeauty:因为even if 是片语 就像葡萄一样是不能拆开的 05/02 13:50
5F:→ serenebeauty:葡跟萄都不能代表葡萄 这个道理 05/02 13:50
6F:推 fatsooo:还是说这句是双关 05/03 14:54