作者yxl (Screaming Blue)
看板X-Japan
标题[翻译] 「YOSHIKI/佳树」作者小松成美女士访谈
时间Thu Feb 4 03:13:34 2010
偶然看到东京WALKER有这麽篇访谈,应该还蛮适合现在看的。
算不算有雷我觉得很难判断,要不要先看请各位自行决定吧。
---
http://news.walkerplus.com/2009/0617/1/
销售量已突破20万本!最近掀起话题的「YOSHIKI/佳树」作者访谈
2009年6月17日 东京WALKER
10年采访与执笔之下完成的纪实文学大作
纪实文学作家花费了十年的岁月,整理出上百小时的访谈纪录之後,
所写成的钜作「YOSHIKI/佳树」(角川书店出版,2310日圆),在出
版3周内销售量就突破20万本,成为最近的热门话题。这本描述X的
诞生到解散、复活,刻画YOSHIKI的前半生的作品,是於5/25於全国
发售。本志访问了作者小松女士。
-首先想请教您,怎麽会想要写这本书?
「我曾经在1999年获得一次访问YOSHIKI先生的机会。一年之後,本
人主动与我联络,表示:『想要为了歌迷,让他们知道真正的我。不
过虽然是我来讲述,但我也无法说明一切。所以希望你以俯视的角度,
去访问我身边的其他人,写出我不知道的事情。』这就是这本书诞生
的契机。」
-在漫长的采访过程中,从YOSHIKI先生身上感受到些什麽呢?
「只要提到与父亲和HIDE先生突然的死别……YOSHIKI先生无论在哪一
瞬间,就会立刻显现悲伤的心情。但是他同时又拥有着火山爆发般的
能量,那就算眼前有难以超越的障碍,还是朝着自己相信的道路向前
冲的身影,让我印象非常深刻。贯彻自己的意志,对所有的状况都全
力以赴,这样的态度也带动了舞台上的激烈表现。虽然YOSHIKI先生的
能量,有时会因摇滚乐手过度激烈的一面,而令他看起来旁若无人,
但是他赌上性命,在东京巨蛋呈现出让歌迷们陷入狂热的演出,也是
由这样的能量而来。下了舞台的他,其实是非常沉静的人。舞台上激
烈的YOSHIKI与孤高而沉静的YOSHIKI,这两个面向很难连结在一起,
但是两个面向都是真实的他,我透过十年的采访才终於了解这一点。
在访问的时候,可以直接地感受到他静静地回顾以往的自己,努力以
言语表达事实的心情。」
-在采访的过程中印象最为深刻的是什麽事情呢?
「我印象最深刻的事情,是他第一次给我听『Without You』试听带的
时候发生的事。这首歌是YOSHIKI先生在HIDE先生去世之後写下的歌,
他放给我听的时候,能看出他拚命在压抑因为HIDE先生不在而濒临崩
溃的心情,当时他脸上流露的沉痛表情,现在仍鲜明地在我脑海中浮
现。从我在他家客厅听到这首曲子以来,我就一直觉得,无论发生什
麽事情,我都必须让这本书问世。我在这次采访音乐家・艺术家的机
会中,也同时被音乐蕴含的巨大力量所震撼。YOSHIKI先生的歌曲,
撼动了许多人的心弦,应该也拯救了一些人。让我更加强烈地感受到
我正在采访一位重要的人物。」
在本书中,除了X JAPAN的轨迹之外,也描绘了YOSHIKI先生的成长历
程与青春时代。小松女士是表示:「一定可以接触到YOSHIKI先生那些
不为人知的想法,以及充满这些想法的内心深处。」
「独一无二的摇滚巨星,其实一直都很会为人着想。只要读了这本书,
就一定连YOSHIKI先生心中微微的起伏都可以感受得到。」
这本书收入了从中学与独立乐团时代起共58张照片,总页数高达487页,
是不折不扣的“大作”。这是一本透过详实的采访,才令人得以触及
“举世无双的艺术家的内心”的作品。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.168.69.51
※ 编辑: yxl 来自: 118.168.69.51 (02/04 03:19)
1F:推 ashinandyida:推!谢谢翻译!! 02/04 03:55
2F:推 layla19:真的很感谢小松女士和译者的用心,才能让我们也能够看到这 02/04 03:58
3F:→ layla19:本书,让我们也能够感受到Yoshiki一路走来的心情,推~! 02/04 03:59
4F:推 kazutaka:谢谢y姊翻译! 谢谢小松女士,也谢谢译者~ 02/04 06:07
5F:推 flied: 推! 02/04 06:51
6F:推 zone:如果可以在出一本都是X年轻气盛的照片就好了(例如庆功宴) 02/04 08:42
7F:推 hyc325:感谢翻译~小松女士这本真的很棒 我跟朋友都觉得翻译也很赞 02/04 09:24
8F:推 horng0328:这本书真赞!!谢谢作者和翻译们 02/04 09:40
9F:推 hidede:谢谢翻译 也谢谢小松女士跟Yo 跟我们分享了这麽多T___T 02/04 09:40
10F:推 Kaya0818:谢谢翻译,请问可否让我转载这篇文章到我的部落格呢?感谢 02/04 10:12
11F:推 encoreg30713:这本书真的很让人感动!感谢翻译! 02/04 10:25
12F:推 ilovebebe:谢谢y姐翻译!也谢谢小松女士还有译者Hanayu~~~很爱你们! 02/04 10:48
13F:推 MixMatch:推阿! 02/04 11:24
14F:推 tsukisou:感谢翻译~! 02/04 12:00
15F:推 menmento:推!感谢翻译! 02/04 12:14
16F:→ yxl:关於中文译本的事情我正在写 可能还要一点时间... 02/04 13:01
17F:→ yxl:在那之前麻烦请别在我的文里面一直感谢译者... 02/04 13:09
18F:推 m4352001:推~真感动~~ 02/04 14:16
※ 编辑: yxl 来自: 118.168.87.99 (02/04 15:07)
19F:推 vanillAYU:未看先推!! 02/04 16:32
20F:推 gottapeace:谢谢y姐^^ 02/04 17:30
21F:推 caesar119:我看完了QQ 02/04 17:55
22F:推 XIAOFENG:推 感谢翻译 02/04 19:37
23F:推 pararealq:推 谢谢翻译!! 02/04 20:12
24F:推 AKIRA1:感谢翻译~~~~~~~~~ 02/04 20:44
25F:推 LXD:谢谢y姐翻译! 02/04 21:17
26F:推 JWGL21981:感谢y姐翻译!! 02/04 21:40
27F:推 yumemi25:感谢y姐翻译 02/04 21:57