作者supercilious (mnemonic)
看板Wrong_spell
标题 芯片 晶片
时间Fri Jul 17 16:25:34 2020
「芯片」或「晶片」的英文是「chip」,其意义爲集成电路的载体。从其本意来讲,「
chip」是由「晶圆(wafer)」分割而成的小片,用於搭载集成电路,故「晶片」是较爲
准确的翻译。而「芯」本意爲一种草,引申义爲「灯芯」,现在也用於比喻「核心」。用
在「芯片」一词上,更多的是体现其「核心」的比喻义。因爲在一个电子系统中,芯片中
的集成电路往往承载了整个系统最核心的功能,因此用「芯」来比喻也就可以理解了。
我认爲从「信」、「达」角度来考虑,「晶片」之译较爲优良,而自「雅」而观之,则「
芯片」更胜一筹。
https://byvoid.com/zht/blog/region-phrases-comparison-chip/
--
Kau-koaN-keng5, kau-kui2-si2, kau-lou5-moa5 chiah8-liau2-han-chhiam-bi2。
交官穷,交鬼死,交鲈鳗食了蕃签米。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 111.240.152.225 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Wrong_spell/M.1594974341.A.F7E.html
1F:→ pedi: chip到core的部份过度引申了,电晶体.晶片.晶圆的"晶"是相同 07/17 17:50
2F:→ pedi: 意义,但IC可用於运算.储存.控制,并非一定是核心元件 07/17 17:53
3F:→ pedi: "晶"本来就是信雅达兼备,"芯"顶多就是雅,不觉得有更胜一筹 07/17 17:55
4F:嘘 yzfr6: 积体电路 07/24 04:23
5F:→ MilchFlasche: 「晶」也很美啊,怎麽会输「芯」 07/27 15:27
6F:→ saram: 翻成芯较近CORE义.在控制系统中也有CORE的部分. 09/24 23:31
7F:→ saram: 这本来就是积体电路IC(中国译成集成电路),台积电本来就 09/24 23:33
8F:→ saram: 代工积体电路.今年来微处理器(MPU)兴起後个人电脑功能越多 09/24 23:34
9F:→ saram: CPU central processing unit 中央处理器成了主流 09/24 23:35
10F:→ saram: 如三星与台积电常竞争苹果手机的A处理器. 09/24 23:37
11F:→ saram: 芯片意指中央,核心的一个电路体. 09/24 23:38
12F:→ saram: 但是晶片就没这种意涵,晶是电晶体缩语,没有电晶体( 09/24 23:40
13F:→ saram: transistor)前,有原子排列的具体形式称"晶格" lattice. 09/24 23:43
14F:→ saram: 虽说晶圆上有亿万个电晶体,但毕竟用晶片还是太古典. 09/24 23:47
15F:→ pedi: 晶片是chip不是core,chip不是只能拿来做处理器,不要再误导了 09/25 10:39
16F:推 saram: 我知道.是说芯有核心与中央的意涵.翻译艺术. 09/28 20:07
17F:→ saram: 而chip本意是洋芋片,或小碎片.被拿来当积体电路IC的词. 09/28 20:09
18F:→ saram: 台积电一开始就是代工积体电路(中文翻译). 09/28 20:10
19F:→ saram: 真正的chip很小不知道你看过没? 09/28 20:12
20F:→ saram: 我用放大镜看ROM(古早那种烧录型)中央有个透明孔,里面的 09/28 20:14
21F:→ saram: chip才笔屎大. 09/28 20:14