作者rapnose (厌世焰势)
看板Wrong_spell
标题[用字] 铁铮铮的事实
时间Tue Mar 31 23:56:58 2020
我已经有到(C)分组讨论区→10国家研究院
→7语言研究院晃过了,找不到讨论中文的看板。
接着在Ask板po文後,有大大建议我到Chinese板。
不过我在文学研究院晃了一下,感觉这个板比较
适合问,所以我就po在这里了。
=================================================
有时候会在新闻媒体或网路上看见「
铁铮铮的事实」
这个说法,请问它
是正确的吗?
我自己的感觉是这样:
┌─汉子
○
铁铮铮的─┼─事实 ╳
└─身体 ╳
┌─汉子 ?
铁一般的─┼─事实
○
└─身体 ?
┌─汉子 ╳
铁打的──┼─事实 ╳
└─身体
○
===================================================
我有查过教育部国语辞典。
「铁铮铮」的意思如下:
https://i.imgur.com/GNb8sLd.png
而「铁」如果跟事实搭配的话,则会有
不可更动、确实或确定的意思。
https://i.imgur.com/cUfY22V.jpg
所以
我才会
觉得应该是「
铁一般的事实」,
而不是
「
铁铮铮的事实」。
虽然在知乎或百度上有看到「铁铮铮的事实是错误
的用法」,但毕竟不是专业语言论坛,而且中国人
的用法,未必会跟台湾人的一样。
所以我还是想要向大家请教,「铁铮铮的事实」这
说法,到底是正确还是错误的呢?
感谢大家看完我的问题。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 111.242.253.22 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Wrong_spell/M.1585670220.A.3FC.html
1F:→ pork: 看你接不接受「血淋淋的教训」啊,词汇使用时转移对象也不是 04/07 19:20
2F:→ pork: 什麽罕见的现象 04/07 19:20
3F:推 cat663: 我觉得有可能是使用者把铁铮铮和铁板钉钉混淆而误用,但是 07/25 08:05
4F:→ cat663: 我没有证据 07/25 08:05
5F:推 cat663: 不过「铁铮铮」形容一件事情是错误的用法,这点是可以确定 07/25 08:13
6F:→ cat663: 的,因为本身的意思是「刚强不屈」,而事情不会刚强不屈, 07/25 08:13
7F:→ cat663: 只有人才做得到 07/25 08:13
8F:→ cat663: 上面提到的血淋淋有残酷的意思,「血淋淋的教训」=「残酷 07/25 08:13
9F:→ cat663: 的教训」意义上可以通,我觉得跟对象转移没什麽关系 07/25 08:13