作者moongem (希更)
看板Wrong_spell
标题[疑问] 「民间」与「民闲」
时间Tue Mar 24 10:47:39 2020
最近在校对一篇文章,文内多次出现「民闲」和「闲」之词,本来通通改为「间」,但又
怕误判,所以发文请教。TAT
1、酋长见「民闲」女子有好冠,多饰鸟之首。
2、酋长无妻子,则甚多,「民闲」被荣宠者,生子则送归酋长府。
3、久之「民闲」亦渐有被其化者,生熟食参半矣。
4、毛织大抵非贵族不能得,以价昂故,富有「闲」亦用之,贫者往往以草自编织。
5、酋长夫人用野鸡之长尾,他人不能用,违者罚,故「民闲」戈得野鸡,则献以酋长夫
人。
以上五段皆出自於《小说新报》同篇文章。
「民闲」好像也可以翻译成闲民去理解,但民间好像也可以?
脑袋已乱,恳求救援orz
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 114.136.45.31 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Wrong_spell/M.1585018061.A.064.html
1F:→ saram: 间同闲. 09/23 17:52