作者cj6u40 (( °▽°)σ克克)
看板Wrong_spell
标题[疑问] 请问这里的「灶家行当」是什麽意思
时间Wed Jul 10 14:35:21 2013
第一次在这里发问,不知道适不适当,不妥处还有请大家指正。
近日读到梁正居的〈办桌〉一文,有个词汇不甚理解,摘录如下:
┌─────────────────────────────────────┐
│ 台湾的选举多、又热闹,造势办桌更夸张。 │
│ 就在大前年三月中旬的一个傍晚,我扛着相机,从台北圆山顶上悠哉而降, │
│ 路过那个老河床上的大停车场,巧遇一场造势的大办桌,唬──三、四千桌,真 │
│ 是大拜拜了。 │
│ 大停车场外围四方,一方有通排的
灶家行当,对边的「L」形两排,装好了 │
│ 四十多个流动
便所。微弱天光的夜色里,只见众多游览车挤近了,落来成千上万 │
│ 的食众,很多都赶着排队在上桌前先上便所,表情肃然东张西望,怕有人插队。 │
│ 造势场面大,热闹得水泄不通,喇叭不断播放着:
芋仔和
汉吉,作伴来打饼。战 │
│ 斗之声昂扬。举目而望,旌旗飞舞长幡飘动,鼓声隆隆又咚咚。听人讲总统就要 │
│ 来为总统候选人打气了,还要一同吃办桌呢! │
└─────────────────────────────────────┘
请问:1.这里的
灶家行当应如何解释?查了教育部国语辞典并没有相符者。
2.除了
便所、
芋仔和
汉吉之外,还有哪些词汇明显是闽南语音译?
先谢谢各位的回答。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 1.172.249.41
1F:→ pork:灶家→厨房 07/10 16:12
2F:→ pork:落来也是华语罕用的词 07/10 16:19
3F:→ cj6u40:那「行当」又是什麽意思呢? 07/11 00:13
4F:→ scarbywind:看起来比较像是指 流水席 在後面准备食材的地方 07/11 01:23
5F:→ scarbywind:行当的话 国语字典有 不过看起来没办法直接套 07/11 01:24
6F:→ LANG90:依其文章脉络,灶家行当应是指厨房用具。 07/11 05:55
7F:推 sheng3476:要讲"音译" 只有汉吉算是吧 07/11 20:26
8F:→ cj6u40:谢谢以上各位的回应 :) 07/17 14:57