作者sylvanasrin (( ̄ー ̄;))
站内Wrong_spell
标题Re: [疑问] 「师不必贤於弟子」的「贤」字词性
时间Wed Jul 29 21:37:07 2009
※ 引述《yachinli (当时只道是寻常)》之铭言:
: 「贤」,当动词是胜过,当形容词是有才德的。
: 但在这句里面,「贤」放在「於」之前,「於」是介词,当成「比」讲,前面应放形容
: 词。所以我认为应该解作形容词,翻译为:老师不必比弟子贤能。
: 我看了几本参考书,都说是动词,翻译为:老师不必胜过弟子。他们也把「於」当作比较。
: 但是「於」字前面加动词,应该解释为「和、与、同」,如:
: 其诚可比於金石
: (周公)旦为子孝,笃仁,异於群子。
: 这样做动词就说不通了。
: 我的意思是:当动词意思说得通,可是不合语法啊!
: 想请教大家的想法!谢谢!
我说一下个人的看法
我自己在解读文言文时,判断词性大部份都还是按照其意义来判定的
同一个字,常常因为其读音或词性不同而有不同意义
而这个是根据上下文来决定的
古文中常有倒装或省略的情况出现
回归正题
就中文的发展历史来说,遣词用字并没有一定的必然性
虽然後人能整理出大部分通用规则(即文法)
但是,必然有例外的情况,各遑论各朝代都有其代表的文人及文体
一直发展下来就构成了令人头痛又难以解析的文法系统
例外中包含例外的情况数见不鲜
中文之所以不好学,除了本身是象形系统外,一大堆的例外也是其中之一
我个人的意见是,既然原po能接受当动词使用,并且能解释得通
那又必拘泥於所谓的文法呢?
就我自己读文言文的经验来说
如果太过於拘泥於一些介词、虚词或系词部份,反而会让自己容易卡住
其实,读文言文,能理解主词、动词、受词、代名词的真正意义的话
就不难理解句子的意思了
而且有时常会有动词、主词或受词被省略掉
没发现的话会读不通这个句子
这时不妨先看翻译或者先试着这句可能想要表达的意思是什麽
再去推敲现有能理解的字词
以上是个人的一些经验
如果原po是研究训诂学的话...那请忽略此文=口=a
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.127.38.9
1F:推 yachinli:谢谢您!我的确是在意训诂问题,不知有无汉语语言学高手 07/29 22:09
2F:→ yachinli:可赐教。 07/29 22:09
3F:→ yachinli:我找到答案了,谢谢! 07/29 22:26