作者ggguesttt (...)
看板Wrong_spell
标题[讨论] 港片对白国语化後的文法问题
时间Sat Jul 25 11:23:02 2009
港片的对白,国语(中华民国的官方语)化後的文法例如:
1.
「我想你明天去OOXX」。例如,「我想你明天去砍了豪哥」。
分析:「」中的想,应该是want(想要)的意思,可是讲「要」比较合乎国语文法。
2.
「走吧,现在是时候去OOXX了」。例如,「走吧,现在是时候去见豪哥了」。
分析:「」中的是时候去OOXX,在国语的文法中应该是「是去OOXX的时候」
比较合乎国语文法。
这种港片中的不标准国语文法,影响到一些对国语反正也一知半解的部分台湾乡民,
在PTT写文章或推文中冒出那些怪异文法的句子。老实说,这些并没有到约定俗成的地步,
因此依然是不合文法的错误句子。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.4.235
※ 编辑: ggguesttt 来自: 140.112.4.235 (07/25 11:25)
1F:推 ziihiun:"是时候...了",出现得很早也很普遍,不太可能是港片影响 07/25 16:24
2F:→ ziihiun:中国旧小说就常常讲"是时候了" 07/25 16:30
3F:→ ziihiun:至於1.的用法,台湾没有人这样讲话吧,谈不上"影响"两字 07/25 16:36
4F:→ Koduc:1有啊 男女朋友:我想你去帮我拿东西啦 ㄣˊ~~~~~ 07/27 12:35
5F:→ Asvaghosa:不见得 07/28 14:10