作者Baines (浪子)
看板Wrong_spell
标题Re: 想问 刘向~ 说苑 政理 文章中一段的翻译
时间Mon Jun 2 14:36:01 2008
※ 引述《evelo (去冰半糖)》之铭言:
: 请问各位 下面一段的翻译:
: 我猜大概主要意思是 在上位者需身体力行,人民才会遵守 的样子。
: 只是想问更清楚点。麻烦大家了。谢谢!
: 刘向 说苑‧政理(第七) 中的一段:
: 齐人甚好毂击相犯以为乐,禁之不止,晏子患之,乃为新车良马出与人相犯也,曰:「
: 毂击者不祥,臣其察祀不顺,居处不敬乎?」下车弃而去之,然後国人乃不为。故曰:「禁
: 之以制,而身不先行也,民不肯止,故化其心莫若教也。
毂击的毂根据教育部字典的说法 指车轮中心的圆木
根据文义 可见当时齐国人 喜欢驾车碰车当作刺激的游戏
晏子对这种危险游戏感到很头痛
於是驾新车良马出门 被碰撞後 就将事件诉诸神秘
「我是不是有什麽过错,使我遭受这种不祥之事?」
由於是宗教国家一体的社会
当晏子下车丢弃车而离开 国人便真以为这是「不祥之事」
毂击这种风气於是退流行
所以说用法令来限制人民 不如用身体力行来教育
这是个人理解 欢迎指正
另外
每见有人上来问翻译
事实上只要查字典找到关键字
往往大意就能心领神会
如果把作业或不知道什麽地方的一段话
不加思索就来发问
那不免降低我们「说文解字论诗词」的水准
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.57.209.41