作者PrinceBamboo (竹笋王子)
看板WorldCup
标题[讨论] Villa和Casillas的名字翻译
时间Wed Jul 7 18:14:27 2010
西班牙队前锋 David Villa 和守门员兼队长 Iker Casillas
他们的名字在中文目前都有多种翻译
Villa在中国是翻比利亚 在香港是韦拿
台湾原本较常看到是翻维拉 现在年代是用毕亚
其他媒体也有用比亚或比利亚的
Casillas中国是翻卡西利亚斯 香港是翻卡斯拿斯
台湾以前常看到卡西拉斯 现在有卡西亚斯或卡西列斯
因为这届世足 板上新闻来源多了许多两岸三地媒体翻译的文章
在一些推文看到说比利亚是误译 但其实从西班牙语发音来看 也不尽然
ll在西班牙语中原本的发音就是/倒y/ 类似/lj/ 像是英文million的ll
但是在西班牙有很多地区都将ll发/j/的音 变成跟y一样
而中南美洲很多地方都将ll念成/ʒ/ 变成跟英文的j相似
阿根廷部分区域还有念成/ʃ/的
另外西班牙语的v跟b发音是一样的 都是/β/ 这个音有点像/b/又有点像/v/
所以如果依照传统的西语发音 Villa跟Casillas就是比利亚跟卡西利亚斯
照西班牙现在通俗的发音 就是比亚/毕亚跟卡西亚斯
用英文方式来念 就是维拉跟卡西拉斯
附带一提 在也不使用罗马字母的语言中
韩文的 Villa 跟 Casillas 是翻 biya(比亚)跟kasiyas(卡西亚斯)
但日文采用了中南美洲的发音 翻成bija(比甲)和kasijas(卡西甲斯) 很耐人寻味
** **
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.25.178.97
1F:推 freekicker7:专业 07/07 18:16
2F:推 rw0226:既然是西班牙人,就应该以西班牙的发音为准 07/07 18:16
3F:推 ghostl40809:同意二楼! 07/07 18:17
4F:推 Plumpy:用球员母语下去发音应该比较好 07/07 18:18
5F:推 ines1969:Youtube找西班牙影片 看他们怎麽称呼就知道了 07/07 18:21
6F:推 TSYasus:习惯用 比利亚跟卡西利亚斯 了 说~_~ 07/07 18:22
7F:→ ines1969:应该是比亚&卡西亚斯 (请强者来说明指正) 07/07 18:23
8F:推 kalfan1:专业 07/07 18:25
9F:推 hitler941627:专业推 看足球长知识~~~ 07/07 18:29
10F:推 rw0226:突然发现原PO有甲甲的暗示@@" 07/07 18:30
11F:推 aprendes:甲甲下面两朵小菊花是吧.... 07/07 18:32
12F:→ PrinceBamboo:但香港翻的"拿" 广东话是怎麽念我就不晓得了 07/07 18:34
13F:推 davy50707:Villareal 这队名前面译比利亚的比较多... 07/07 18:42
14F:推 allizon:香港是直接翻广东话的,而且人家只是英文拼英,不是英文念法 07/07 18:43
15F:推 rw0226:楼上??? 我们在讨论西班牙文,不是英文... 07/07 19:11
16F:推 youknowwho45:Villareal翻成 比亚雷亚尔 好像比较多 07/07 19:51
17F:推 dsilver:John德文念优~汉 所以才翻译成约翰,只有老美才念「酱」 07/07 20:08
18F:推 XiJun:拿的鼻音去掉了,所以其实是「拉」的国语音 07/07 20:47
19F:推 lorenzero:就比亚啊,没有疑问 07/07 21:44
20F:推 miyeon:回王子大 广东话「拿」念成ㄋㄚ(三声) 07/07 22:32
21F:推 wskrm:日本的翻译是最接近西班牙文的~~本来就该发英文j的音阿 07/07 23:34
22F:推 kobe7788:Villareal正确发音应该是"比拉德(弹舌)里曜" 07/08 00:44
23F:推 valenci: 雷奥 07/08 20:12
※ PrinceBamboo:转录至看板 Espannol 07/11 11:29