作者PrinceBamboo (竹笋王子)
看板WorldCup
标题[歌词] Gebroeders Ko 的 Vuvuzela 之歌
时间Wed Jun 16 03:24:09 2010
http://zh.wikipedia.org/zh-tw/Vuvuzela
Vuvuzela的中文维基有人更新了:
2010年世界盃足球赛部份的实况播音员把嗡嗡祖拉的声音称为
「烦恼的」、「一群嘈吵
的大象的狂奔」、 「一群极喧闹的蝗虫」 、「将被宰杀的山羊叫声」和「一个充满愤怒
的蜜蜂的巨大蜂箱」。
看来各国的主播也都被嗡嗡声搞得非常烦怒XD
关於Vuvuzela的中文翻译 比较早出现在媒体的似乎是
「呼呼塞拉」
但随着中央社用的
「巫巫兹拉」跟随的媒体越来越多 只有年代主播仍然叫它"呼呼塞拉"
/v/这个音在音译上 日文和韩文都用/b/表示 而中文常用/w/或/f/表示
所以/vu/ 用/wu/(乌) 或/fu/(夫) 都可以
可能是受到 Voodoo(Vodou) 翻成巫毒教的影响 所以媒体才选用"巫"字
之前有板友说"巫"的古音也是/vu/ 而且我们客家话说"乌"(黑)就是/vu/ 可能真的有关
另外/ze/ 个人觉得"塞"或"兹"或"祖"都不太像
最接近的音应该是"贼" 但较常用的是"杰" 有板友翻成
"呜呜之喇" 音义兼顾还满棒的XD
日文叫做 bubuzera 韩文音是 bubujera (逋逋贼拉)
https://www.youtube.com/watch?v=81Gxbi-Xyig
这首歌"Vuvuzela" 是"Gebroeders Ko"为了2010南非世界盃足球赛所做的单曲
Gebroeders Ko (柯氏兄弟) 是荷兰的二重唱兄弟档 Ton and Gerard Koopmans
下面是找了好久才找到的歌词 (荷兰文)
http://www.songteksten.be/songteksten/86496/gebroeders-ko/vuvuzela.htm
Gebroeders Ko: VuVuzela
VuVuzela!!
VuVuzela!!
Vuuuuuuuh vuvuzela, ik toeter m'n speakers eruit, wat een geluid.
Vuuuuuuuh vuvuzela, ik toeter m'n speakers eruit, ik blaas het eruit
Hoog in de bergen en diep in de dalen, Ja overal kun je het horen.
Heel Afrika, Vu Vu Zela.
Diep in de rimboe, ja onder de klamboe, Daar is het geluid toen geboren.
Doe mij maarna, Vu Vu Zela.
Vuuuuuuuh vuvuzela, ik toeter m'n speakers eruit, wat een geluid.
Vuuuuuuuh vuvuzela, ik toeter m'n speakers eruit, ik blaas het eruit.
Het is geen olifant, tijger met sabeltant, en het is ook geen trompetje.
Heel Afrika, Vu Vu Zela.
Toeter het is geen fluit, ja met zo'n lange tuit, En het geluid da's geen
pretje.
Doe mij maar na, Vu Vu Zela.
Vuuuuuuuh vuvuzela, ik toeter m'n speakers eruit, wat een geluid.
Vuuuuuuuh vuvuzela, ik toeter m'n speakers eruit, ik blaas het eruit.
Stadion gaat op en neer, er wordt gescoord daar gaan we weer.
Oh men wat gaat dat ding te keer.
Ja iedereen daar gaa we weer!!
Vuuuuuuuh vuvuzela, ik toeter m'n speakers eruit, wat een geluid.
Vuuuuuuuh vuvuzela, ik toeter m'n speakers eruit, ik blaas het eruit.
Ik toeter m'n speakers eruit, ik blaas het eruit!
为了帮助喜欢的大家咏唱 不懂荷兰文的我尽量将副歌部分听写如下:
VuVuzela!!
(呜~~ 呜~~)夫夫贼喇!!
VuVuzela!!
(呜~~)夫夫贼喇!!
Vuuuuuuuh vuvuzela,
夫~~~~~ 夫夫贼喇 (呜呜呜呜 呜呜~)
ik toeter m'n speakers eruit, wat een geluid.
伊督赌们 斯比喀 咻来 弗拉疼古来 (呜~ 呜~ 呜呜呜呜 呜~呜~)
Vuuuuuuuh vuvuzela,
夫~~~~~ 夫夫贼喇 (呜呜呜呜 呜呜~)
ik toeter m'n speakers eruit, ik blaas het eruit
伊督赌们 斯比喀 咻来 伊不拉色度来 (呜~ 呜~ 呜呜呜呜 呜~呜~)
至於意思我也不懂
只知道 w 听起来是要发成/vr/的音 希望有荷兰语高手能翻译了
另外还有找到这首歌的「鼠来宝」版本
https://www.youtube.com/watch?v=OseQYeq3E-0
「花栗鼠也懂Vuvuzela?」 艾文「略懂。」
(#‵)3′)▂▂▂▃▄▅~~~Vuuuuuuuh
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.43.97.252
1F:推 lanrryson:XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 06/16 03:25
2F:推 ShaWaGer:还好啦 被历届总统大选後的抗议搞到麻痹了 06/16 03:25
3F:→ cuteee:我以为我看到一堆咒语XD 这是霍格华兹吗XDDD 06/16 03:25
4F:→ davy50707:呜呜之喇 +1 06/16 03:26
5F:推 kicksass:很像一堆大苍蝇聚在一起的声音.... 06/16 03:27
6F:推 mixegg:哈哈哈哈~~听写好好笑 06/16 17:18
7F:推 lulalachan:推霍格华兹!XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDdd 07/02 20:57