作者zzzown (相信还会相遇)
看板Wine
标题[心得] 用生命赞咏威士忌的诗人-罗伯特·伯恩斯
时间Mon Jan 24 08:20:37 2022
明天1月25日如果有空来一杯威士忌,放首苏格兰大诗人伯恩斯诗句谱成的歌谣,让威士
忌与诗歌带领我们神游苏格兰。
故事开始是要分享一支以伯恩斯命名的威士忌
Robert Burns Single Malt Scotch Whisky 柏恩斯单一麦芽苏格兰威士忌
https://reurl.cc/dXeyl6
这款威士忌是艾伦酒厂(Arran Distillers)的酒下去装瓶,采用波本和雪莉桶勾兑而成。
因为艾伦酒厂伯恩斯世界联合会Robert Burns World Federation的赞助商,所以被授权
可使用伯恩斯的名称发行此款威士忌。这款酒酒体呈现淡金黄色,闻起来略带酒精感,可
闻到淡淡的水果,麦芽,蜂蜜, 柑橘和些香甜的气味。
入口顺畅清爽,可以品尝到榛果,麦芽,水果的香甜味道,结束时会有木质与辛香料的刺激
气味作结,酒体气味延续性不错。
稍微加水加冰品饮,闻起来刺激的酒精感会消失,整体的气味上也会更柔和。入口整体感
受变化不大,建议两种品饮方式都可以试试看。
----故事开始分隔线----故事开始分隔线----故事开始分隔线----
用生命赞咏威士忌的诗人-罗伯特·伯恩斯(Robert Burns)
图文版:
https://zzzown.blogspot.com/2022/01/robert-burns.html
(建议点开图文版,因为可以搭配着影片和文字一起看)
说到罗伯特·伯恩斯可能大家会比较陌生,但说到骊歌应该是很多人都能哼上几句的一首
歌,这首歌的原曲是苏格兰大诗人罗伯特·伯恩斯(Robert Burns)根据耆老留下来的资料
整理而成。原曲名为Auld Lang Syne (低地苏格兰语翻译为友谊万岁),这首歌会在各国
跨年时候被演唱(台湾常出现於毕业典礼或是丧礼)。在每年的1月25日晚上的伯恩斯之夜
(Burns Night,注1)的晚宴最後也会用这首歌做结尾。
Auld Lang Syne 友谊万岁
https://reurl.cc/VjjezQ (低地苏格兰语版)
https://reurl.cc/yQQXLq (英语版)
Shoud auld acquentance be forgot,老朋友怎能忘记掉
An niver brocht tae mind? 不时刻记於心?
Shoud auld acquentance be forgot, 老朋友怎能忘记掉
An auld lang syne? 过去的好时光
For auld lang syne, my jo, 那美好的时光啊! 朋友
For auld lang syne, 那美好的时光啊!
We'll tak a cup o kindness yet, 你我举杯同赞
For auld lang syne. 那美好的时光啊!
An shuirly ye'll be your pint-stowp! 我相信你会举杯痛饮
An shuirly A'll be mine! 我也会如同你一样
An we'll tak a cup o kindness yet, 你我举杯痛饮,同声歌赞
For auld lang syne. 怀念那美好时光
We twa hae rin aboot the braes,我俩曾经奔跑於群山间
An poud the gowans fine; 那野菊格外清香
But we'v wandert mony a weary fit, 如今却履步蹒跚独行远方
Sin auld lang syne.远离那美好时光
We twa hae paidelt in the burn,我们曾经涉过小溪
Frae mornin sun till dine; 从日出到日落
But seas atween us braid hae raired 如今却被大海阻隔
Sin auld lang syne. 远离那美好时光
An thare's a haund, ma trusty fere! 我的挚友我已伸出手
An gie's a haund o thine! 愿能与你携手
An we'll tak a richt guidwilly waucht,希望能再次同举杯饮下这佳酿
For auld lang syne. 只为那往日美好时光
伯恩斯这位短命的诗人只活了37岁,但他却留下的七百多首脍炙人口的诗句。这位苏格兰
伟大的诗人是浪漫主义的先行者,他的诗里有着对爱情的歌颂、社会的观察、反战、农场
生活、传统文化、宗教…等涵盖社会各个面向。
阿洛韦农场时期
罗伯特·伯恩斯1759年1月25日出生於苏格兰阿洛韦 (Alloway),父亲本身是位佃农母亲
也出生於佃农家庭。罗伯特从小就在农场里工作,他的教育几乎都是由父亲所包办几乎没
有受过正规的教育。其中也在些非正规学校中学习拉丁语, 法语…等知识,但只要是农忙
时就必须全心务农。1777年他们家族搬往Tarbolton教区的一间农场Lochlea,在那里的生
活他情窦初开并开始写诗。1781年22岁的伯恩斯暂时迁居至Irvine成为一名从事亚麻调为
品贸易的学徒,直到後来公司失火才离开该的,据说也就是在这个时候伯恩斯喝到了威士
忌并爱上它。
爱丁堡旅居时期
他的父亲在1784年过世後伯恩斯继承父亲的农场,但身为佃农的他们家境一直无法改善,
1864年他为了生计打算前往当时英国殖民地牙买加一座甘蔗农场担任book keeper (工作
内容是协助管理奴隶)。为筹措旅费1786 年 7 月 31 日,在印刷商约翰·威尔逊的协助
下发行第一本诗集Poems, Chiefly in the Scottish Dialect (苏格兰方言诗歌,又称为
Kilmarnock Edition),这本诗集让伯恩斯打开在爱丁堡的知名度,当时的一位诗人托马
斯·布莱克洛克(Thomas Blacklock)鼓励他前往爱丁堡发展。於是1786年11月他放弃前
往牙买加的计画,只身前往爱丁堡发展。同年12月他出版了苏格兰方言诗歌(Edinburgh
edition,第一版的爱丁堡版),之後伯恩斯就开始在爱丁堡展露头角并结识许多贵族。
1787年他认识一位音乐经销商詹姆斯.强森(James Johnson)一起整理苏格兰民谣和音乐,
并开始陆续出版苏格兰音乐博物馆(Scots Musical Museum)的音乐曲目。收集苏格兰民谣
的工作几乎是伯恩斯毕生的志业,後来也帮忙乔治·汤姆森 (George Thomson) 出版苏格
兰之声精选集(A Select Collection of Original Scottish Airs for the Voice)。
邓弗里斯郡时期
1788年伯恩斯离开爱丁堡返乡务农,他租下为於邓弗里斯郡(Dumfriesshire)的埃利斯兰
农场(Ellisland Farm)并迁居於此,同时他也开始接受税务员的培训。1791年他结束农场
的营运专职於税务员的工作。在伯恩斯的年代有一半以上市场中流通的威士忌是通过走私
的渠道取得 (可参考之前文章:威士忌走私的黄金时代 - 从黑市圣水到绵羊消毒水
https://reurl.cc/Lp33ZL),因此伯恩斯主要的工作就是取缔走私业者,税务官的工作火
里来水里去因此他就曾抱怨这个工作非常消耗体力。
1796年的一个晚上伯恩斯喝个烂醉,回家的路上醉倒在这个下大雨的夜晚。他被推断感染
上风湿热,在那个没有抗生素的年代这类型疾病都容易致命。伯恩斯於7月21日过世,享
年37岁,他过世後5天最後一个小孩才刚诞生。
伯恩斯的泛滥情史
身为一位诗人基因里浪漫滥情是他的天性,因此一生中不乏出现许多女性的身影。他一生
有确实记录与其生子的女人共有4位(包含元配),共有子12位(3位私生子),情人也非常多
位。因此下面的故事里简单的讲述伯恩斯如何无缝接轨与身为时间管理大师的功力。
伯恩斯第一位小孩是名私生女,家里的女仆伊丽莎白·佩顿(Elizabeth Paton,後来嫁给
在伯恩斯家帮忙务农的佣人)在1784年为他产下了一位女儿,当时伯恩斯的母亲鼓励他迎
娶伊丽莎白,但是他的兄弟确认为伯恩斯还有更好的前途可以选择因而反对。此时的伯恩
斯心有旁骛转向追求另外一位女子 - 贞·阿莫尔(Jean Armour),据说他们是在一个舞会
上认识。在1785年阿莫尔怀孕,这时候伯恩斯提出对阿莫尔的婚约,但是被女方的父亲极
力反对。这时伯恩斯在感情遭受打击後,马上又燃起熊熊爱的火花与玛丽·坎贝尔(Mary
Campbell,据说其说话有着浓浓高地口音,又称为高地玛丽Highland Mary)交往数个月後
分手。身为文思泉涌的诗人,伯恩斯位他留下多首与纪念玛丽的诗句像是"高地玛丽
Highland Mary" 和 "玛丽,你将会去西印度群岛吗? Will Ye Go To The Indies, My
Mary "等多首诗句。
1786年阿莫尔生下双胞胎,但是伯恩斯一直到1788年从爱丁堡回来後才与她真正的结婚。
在爱丁堡的时间伯恩斯的情感依旧澎湃,并持续寻找心灵上与肉体上的交流连结。1787年
在一场茶会上伯恩斯结识一位与丈夫分居多年的女士艾格尼丝·麦克勒霍斯夫人(Agnes
Maclehose)他们俩人时常通信但都仅限於心灵上的交流。这些信件很多都由麦克勒霍斯夫
人的侍女珍妮·克劳(Jenny Clow)帮忙传递,因此伯恩斯近水楼台先得月跟珍妮产生人与
人的连结并与他产下一子。
当然这也不是伯恩斯最後一位私生子,在1789年他在邓弗里斯郡时又与当地一名小他10岁
的酒吧女安·帕克(Ann Park)有染也产下一子。这名小孩子出生後没几天,伯恩斯的元
配阿莫尔也刚好产下一名婴儿。
诗人笔下的威士忌
伯恩斯创作了许多威士忌相关的诗,有从制程介绍到收酒税,甚至於还有对於苏格兰修改
税务法准备对於威士忌徵税的批判与建议。以下选出几首威士忌相关的诗跟大家分享,因
为这些诗都是以旧英文或苏格兰文写成,因此我只能藉由有点破的英文加上翻译软体尽可
能诠释其意思。
John Barleycorn
John Barleycorn(约翰·巴利康)这首诗使用拟人化来描述从大麦种植到收割,後来的翻
麦,糖化,…等步骤,以及人们如何喜爱着威士忌的心情。这首诗有着15个段落分别描述威
士忌的故事。
John Barleycorn歌唱版
https://reurl.cc/yQQXAE
1.故事的开始有个人John Barleycorn(代表大麦,谷物)的人被东方的三个国王判死(三个
国王可能是说一个酒厂运作最低需要三人运作)
There was three kings into the east, 东方有三位国王
Three kings both great and high, 三位国王伟大又崇高
And they hae sworn a solemn oath 他们严肃的宣誓
John Barleycorn should die. 约翰·巴利康必须死
2.描述大麦被种植进入土里
They took a plough and plough'd him down, 他们用犁将他犁倒
Put clods upon his head, 将土块放在他的头上
And they hae sworn a solemn oath 他们严肃的宣誓
John Barleycorn was dead. 约翰·巴利康必须死
3.春天的时候发芽
But the cheerful Spring came kindly on, 但欢快的春天来了
And show'rs began to fall; 天空下起阵雨
John barleycorn got up again, 约翰·巴利康又站了起来
And sore surpris'd them all. 这让他们非常震惊
4.炎炎夏日里大麦逐渐成长
The sultry suns of Summer came, 夏日炎炎烈日来临
And he grew thick and strong: 它渐渐的成长茁壮
His head weel arm'd wi' pointed spears, 它的头像是安装上尖利的长矛
That no one should him wrong. 没有人不认识它
5.秋天的时候开始结麦穗,穗开始慢慢低下头
The sober Autumn enter'd mild, 时序进入秋高气爽的天气
When he grew wan and pale; 它变得苍白
His bending joints and drooping head 它弯弯的垂下头
Show'd he began to fail. 就像它失败了一般
6.麦穗开始转变为成熟的颜色
His colour sicken'd more and more, 它的脸色变得越来越难看
He faded into age; 它开始变老
And then his enemies began 它的敌人发现了
To show their deadly rage. 它的敌人准备开始展开致命的攻击
7.人们收割并放在车上载运
They've taen a weapon long and sharp, 敌人们拿着又长又锋利的武器
And cut him by the knee; 砍断它的膝盖
Then ty'd him fast upon a cart, 然後将它放上了车子
Like a rogue for forgerie. 就像个流氓般把它抢走
8.打下麦穗
They laid him down upon his back, 敌人们将它放在地上
And cudgell'd him full sore. 然後用棍子殴打它
They hung him up before the storm, 接着又将它甩动就像是暴风一般
And turn'd him o'er and o'er. 不停地甩不停地甩
9.泡水准备发麦
They filled up a darksome pit 敌人注满一个很深的坑洞
With water to the brim, 用水将坑洞注满
They heaved in John Barleycorn 敌人将约翰·巴利康放入洞中
There, let him sink of swim! 让它载浮载沉的漂着
10.发麦与翻麦
They laid him out upon the floor, 泡水後将它放在地上
To work him further woe; 这是为了让它更加痛苦
And still, as signs of life appear'd, 就在这痛苦中生机出现了
They toss'd him to and fro. 敌人继续不同的翻搅它
11.烟燻与磨麦
They wasted o'er a scorching flame 敌人将它放在炙热的火焰上
The marrow of his bones; 烘烤着它的身体
But a miller us'd him worst of all, 其中又以磨坊主人最恶劣
For he crush'd him between two stones. 他拿着两块石头将它磨碎
12.大家都喜欢喝威士忌
And they hae taen his very heart's blood, 敌人拿取它的心脏和血液
And drank it round and round; 喝的一圈又一圈
And still the more and more they drank, 直到他们都喝醉了
Their joy did more abound. 他们越喝就越高兴
13.威士忌会让人有勇气
John Barleycorn was a hero bold, 约翰·巴利康是位英雄
Of noble enterprise; 它是位崇高的英雄
For if you do but taste his blood, 因为当你喝下它的血
'Twill make your courage rise. 就会让你勇气大增
14.威士忌会让人愉悦
'Twill make a man forget his woes; 它会让你忘记痛苦
'Twill heighten all his joy: 它会让你欢愉
'Twill make the widow's heart to sing, 它会让寡妇不在郁郁寡欢
Tho' the tear were in her eye. 尽管寡妇眼里还是噙着泪水
15.让我们一起举杯
Then let us toast John Barleycorn, 让我们为约翰·巴利康乾杯
Each man a glass in hand; 举起每个人手中的酒杯
And may his great posterity 愿它伟大的後代
Ne'er fail in old Scotland! 在苏格兰永远留存
The Deil's Awa' Wi' The Exciseman
这首诗是伯恩斯後期从事税务官的工作,但他却对人民如何痛恨税务官有着非常深刻的体
悟,感觉伯恩斯心中天使与恶魔激烈的交战着,税务官的工作只是为了糊口,心里却深深
爱着威士忌。The Deil's Awa' Wi' The Exciseman这首诗就的场景就描写税务官与恶魔
共舞最後被带走,人民欢天喜地的气氛。
The Deil's Awa' Wi' The Exciseman 演唱版
https://reurl.cc/mGGXX1
The deil cam fiddlin' thro' the town, 恶魔从城镇那里过来
And danc'd awa wi' th' Exciseman; 恶魔与税务官一起跳舞
And ilka wife cries, Auld Mahoun, 每个妻子都会大喊着”恶魔”
I wish you luck o' the prize, man. 祝你好运
The deil's awa the deil's awa, 恶魔离开了
The deil's awa wi' the Exciseman, 恶魔将税务官带走了
He's danc'd awa he's danc'd awa 恶魔跳舞了
He's danc'd awa wi' the Exciseman. 恶魔与税务官共舞了
We'll mak our maut, and we'll brew our drink, 我们将继续制作麦芽酒并酿造饮料
We'll laugh, sing, and rejoice, man; 我们将会有欢笑与歌声
And mony braw thanks to the meikle black deil, 非常感谢黑魔鬼
That danc'd awa wi' th' Exciseman. 感谢恶魔与税务官共舞
The deil's awa the deil's awa, 恶魔离开了
The deil's awa wi' the Exciseman, 恶魔将税务官带走了
He's danc'd awa he's danc'd awa 恶魔跳舞了
He's danc'd awa wi' the Exciseman. 恶魔与税务官共舞了
There's threesome reels, there's foursome reels, 他们三人一圈四人一圈跳舞
There's hornpipes and strathspeys, man, 他们跳着hornpipes和strathspeys舞蹈(苏
格兰传统舞蹈)
But the ae best dance ere came to the Land 这是这片土地上最好的舞蹈
Was, the deil's awa wi' the Exciseman. 恶魔将税务官带走了
The deil's awa the deil's awa, 恶魔离开了
The deil's awa wi' the Exciseman, 恶魔将税务官带走了
He's danc'd awa he's danc'd awa 恶魔跳舞了
He's danc'd awa wi' the Exciseman. 恶魔与税务官共舞了
The Author's Earnest Cry and Prayer 作者真诚的哭诉与祈祷
这首诗的背景是伯恩斯为了控诉苏格兰税法限制威士忌的发展,他写了一首The Author's
Earnest Cry and Prayer (作者真诚的哭诉与祈祷)副标题是致苏格兰下议院代表和敬爱
的蒸馏。这诗篇篇幅很长,下面节录几段写到关於苏格兰威士忌的内容。
Tell them wha hae the chief direction,请告诉制定政策的人
Scotland an' me's in great affliction, 我们苏格兰人正在受苦
E'er sin' they laid that curst restriction 自从他们施加限制
On aqua-vitae; 在生命之水上
An' rouse them up to strong conviction, 唤起他们坚定的信念
An' move their pity. 打动他们怜悯的心
... ... ...
Scotland, my auld, respected mither! 苏格兰,我的老友,我的母亲
Tho' whiles ye moistify your leather,虽然有时你会弄湿你的皮革
Till whare ye sit on craps o' heather当你坐在石楠花上
Ye tine your dam, 你将失去生命之水
Freedom and whisky gang thegither, 自由与威士忌都将失去
Tak aff your dram! 摆脱糜烂觉醒吧
另外伯恩斯还有许多的诗句都与威士忌相关,像是Scotch Drink内容就直接赞颂威士忌的
美好以及对於当时威士忌政策的批判;Tam o'Shanter这首着名叙事诗中也出现过威士忌
,甚至其故事中的女巫cutty-sark也被当作船名与威士忌名(这首诗之後其他篇的故事会
有介绍)。伯恩斯可能在华人地区没这麽着名,但喜爱苏格兰威士忌的爱好者一定要认识
这位保留苏格兰传统诗句的诗人,在品酒的当下以诗搭酒特别有风味与情调。
注1:伯恩斯之夜是每年的1月25日,这天晚上会举办晚宴,晚宴的简单流程如下
1. 开始:主持人开场,大家入座後说出Selkirk Grace(恩典)
2. 主餐:这场晚宴的主菜是Haggis,并念出伯恩斯知名诗句"Address to a Haggis"
用以像苏格兰国菜Haggis致敬。(延伸阅读"苏格兰的特殊食物 Haggis & Black
Pudding & 其他:
https://reurl.cc/nEEy6X)
3. 饭後:主讲人会表演朗诵伯恩斯的诗句,接着会致敬在坐的女性并向她们敬酒,接着
表演伯恩斯的诗歌等结尾。
4. 结束:最後主持人会感谢大家的参加并手拉手合唱Auld Lang Syne结束今晚的活动。
--
威士忌手札
http://zzzown.blogspot.com/p/blog-page_7.html
义奥捷自由行
http://zzzown.blogspot.tw/p/blog-page_34.html
越南自由行
http://zzzown.blogspot.tw/p/blog-page.html
北极之旅
http://zzzown.blogspot.tw/p/blog-page_10.html
新南向:泰冏
http://zzzown.blogspot.tw/p/blog-page_97.html
恋英国
http://zzzown.blogspot.tw/p/blog-page_14.html
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 42.77.127.80 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Wine/M.1642983648.A.B03.html
※ 编辑: zzzown (42.77.127.80 台湾), 01/24/2022 08:23:53
1F:推 jmorpheus: 头推!明晚的伯恩之夜好像也是噶玛兰的成名之夜 01/24 08:55
2F:推 lu3yao: 推 01/24 17:37
3F:推 oyabun: 深刻 01/25 01:18
4F:→ mudmud: 好文章推个 01/28 22:41