作者flamerecca (werewolf)
看板Wikipedia
标题[问题] borth与stock
时间Tue Jan 29 04:16:51 2013
在外国这是两个相似但是有微妙不同的东西
在中文一律翻译做「清汤」或者「高汤」
撰写条目的时候有点障碍
不知道板友们有没有比起清汤或者高汤更好的翻译?
--
色如聚沫 一切有为法 如梦幻泡影
受如水泡
想如阳焰 如露亦如电 应作如是观 - 《金刚经》
行如芭蕉
是故空中无色 无受想行识 - 《心经》 识如幻事 - 《杂阿含经
欢迎加入
佛教板Buddhism及
汉传实修板Learn_buddha
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.36.246.115
1F:→ Kazamatsuri:问问看认识的厨师或餐饮界人士? 01/29 11:45
2F:→ flamerecca:可吗 这样维基原则上面不能当作可靠来源耶XD 01/29 21:58
3F:→ Kazamatsuri:那就问餐饮科的相关教授 并问有没有参考资料好了 XD 01/29 22:28
4F:推 captdavince:broth肉汤 stock高汤 01/31 09:05
5F:→ flamerecca:感谢 就用这样去翻译了 02/03 10:24