作者fuzuki (维基百科执行主编)
看板Wikipedia
标题Re: [讨论] 有关书生的一些争议
时间Tue Sep 28 16:29:59 2010
http://zh.wiktionary.org/w/index.php?title=Oracle_machine&oldid=841568
维基辞典原本是从国立编译馆的翻译为oracle资料机。
flamerecca从维基百科的讨论改为神谕机器。
中华民国资讯学会
http://www.iicm.org.tw/term/termb_O.htm
2055
oracle machine 大陆:谕示机,台湾:启示机
但是这两个翻译,学界都没有使用,找不到有任何paper使用这样的翻译。
至於2053
Oracle 大陆:谕示 台湾:Oracle资料库软体,这行翻译真的是乱来
今天若有人天兵的遵照该学会提供的翻译,
将维基百科的「Oracle资料库」移动到「谕示」,那应该会发生非常有趣的事情。
以下三个来源使用预言机
博士论文-公共无线局域网安全体系研究及其可验安全性形式化分析
博士论文-基於标识的密码体制研究
人民邮电出版社-密码学基础
最後,回到第一行,也找不到任何可信来源指出翻译为神谕机器的。
--
*^_________^*
翻开日记 发现好多好多我们一起度过的回忆~
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.169.42.61
1F:→ reke:所以结论 若纸本没有更进一步的信息 应该改为预言机 删除其他 09/28 17:44
2F:→ reke:称呼 09/28 17:44
3F:推 flamerecca:我没有找到纸本信息 有人愿意帮我移动到"预言机"去吗? 10/07 04:21