作者flamerecca (werewolf)
看板Wikipedia
标题[讨论] 有关一些争议
时间Mon Sep 27 21:15:06 2010
或许是因为我是新手 有一些议题不知道要怎样处理
但是像是之前的oracle machine这个东西的翻译问题
感觉就很让我挫折
书生拿了一个不知道哪里来的网站取用的翻译
然後现在整个页面就呈现没有人翻译的状态了
(你问我的话 我真的不知道oracle machine -> "谕示机"
之後oracle, oracle head, oracle tape
oracle ....等等
这一些东西你要怎麽翻译下去
不过书生本人似乎反正不是很重视这个问题
宁可像现在这样没有人翻译这个页面 充斥别人贴的英文
也不可以出现没有看过的翻译命名)
==
有很多电脑资工领域的译名 是两岸之间不大相同的
那这一些译名因为台湾研究的资源比较不足 有时候只能找到大陆的翻译网站
那麽 这一些就一定全部必须使用大陆的翻译了吗?
实在是令人感觉很难过
(有关维基页面里面 我对oracle以及别人对oracle的翻译建议
书生总之视若无误
虽说网路上将他视为一个有点悲剧英雄的人物
但是我说实在 个人无法赞同...)
--
There are three kinds of lies: lies, damned lies, and statistics.
--Mark Twain
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.28.92
1F:→ ffaarr:台湾如果完全没有译名的话,这也是没办法的事,原创翻译在 09/27 21:21
2F:→ ffaarr:维基百科本来就是不允许的,跟他个人无关。 09/27 21:21
3F:→ ffaarr:如果能找到非网路书面的译名来源也是可以的。 09/27 21:25
4F:→ fuzuki:悲剧英雄是不必啦~ 我认为他应该转行去服务业待一阵子 09/27 21:25