作者chinese228 (请补交夏聚心得)
站内Wikipedia
标题Re: 请问各位一点翻译上的意见
时间Sun Jul 9 03:05:05 2006
※ 引述《blatta (蜚蠊)》之铭言
: http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%87%AA%E8%A1%9B%E9%9A%8A%E7%94%A8%E8%AA%9E
: 这不是什麽汉字照不照翻的问题,而是翻译名词是否足以表达完整原意的问题
: 虽然我认为任何翻译都是对原文意义的一种破坏或扭曲
: 不过既然人家要强调「非侵略性」,这个差异不考虑进去的话也是罔顾事实吧?
我觉得这件事情其实很简单 不需要弄那麽复杂
只要使用中文世界最常使用的翻译即可
至於精不精确 除非是牵涉到学术或描述事物的用词
一般而言 不需要顾虑到这问题
毕竟翻译名词总是在"精确"和"普遍"之间游荡
要讲求精确 势必会牺牲掉普遍性
讲求普遍 却又难以兼顾精确性
二择一的情况下 当然以普遍的翻译为准
这点 应该是编辑百科该有的概念
百科不是学术的精确研究与探讨 而是知识的再收集与整理
因此阅读者的使用习惯最重要 其次才是精确性的问题
最後 命名上不使用"护卫舰"不代表不考虑差异 甚至罔顾事实
因为这可以在条目内文进行说明解释原文的义含
这才是百科该做的工作 也就是整合资讯并加以表达
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.243.151