作者ffaarr (远)
看板Wikipedia
标题Re: 尊重原作
时间Sat Jun 24 09:08:30 2006
※ 引述《DoD (咦~~~)》之铭言:
: 这是一个很怪的逻辑
: 我最近在编条目的时候,移了几个条目
: 我编写的是澳大利亚州省级政府(state)
: 虽然英文是州,但是当地人、港台在对应上
: 并不全翻周"州",几个翻州,几个翻省
: 而且这个习惯非常的普遍,但是有个大陆管理员硬是要拿中国外国地名翻译手册来压我
: 还说正简体要提翻译转换
: 原作是用正体中文写了XXXX州,我依照惯例查了繁体google,决定移进正体XXXX省
: 结果通通又被移回去,在正文里写的,也全部被改为XXXX州,很讨厌
: 原作的条目有问题,为什麽不能改,还要尊重原作...
: 跟他说依照多数人的使用惯例来决定亦可,
: 又被他打回来说啥多数人怎麽多也不过13亿人口,
: 实在很想呛"人多了不起",又不想失风度......
: 当地人的中文,完全被忽视了...
: 实在很怒耶
: 枉费我把一系列的模板、主题,通通都改了,之前还有先跟版友讨论过说( ‵□′)
抱歉我上次跟你讨论时讲得不够清楚,
当时主要是说如果要改繁简转或原本的转换标签是ok的,
不过要改条目正标题的话就要考虑比较多的问题。
不管原作用的是那一个字体写的(那比较不重要,原作者即使是大陆人也可以想用繁体写
,此外香港人也是用繁体)要改名称有几个理由方式
1、说明原名称是明显有错误或不中立的 2、说明在任何主要华语使用地区包括当华人地人,
原作者用的词都是明显较少使用的 3、觉得原名称不妥,提出理由与原创建者
商量得到同意後作改名。(通常2 最好也能经过3)
现在维多利亚的原作是大陆人,昆士兰的原作是ip用户,不确定是那里人,
但他们都选了州作名字,再加上的确在大陆香港都是以州的用法为主,
所以,如果我们就应该尊重这个用法。
至於在地人的用字,是可以考虑的因素,但不是决定性的,
就像我如果写了大陆的某学者的条目,用繁体写,按照惯例其他人便无权改成简体,
这不能因为当地人用的是简体字而改变。
至於模板的部分,我赞同你的改法。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 203.73.255.63
※ 编辑: ffaarr 来自: 203.73.255.63 (06/24 09:09)
※ 编辑: ffaarr 来自: 203.73.255.63 (06/24 09:12)
※ 编辑: ffaarr 来自: 203.73.255.63 (06/24 09:59)