作者DoD (咦~~~)
看板Wikipedia
标题尊重原作
时间Sat Jun 24 01:53:32 2006
这是一个很怪的逻辑
我最近在编条目的时候,移了几个条目
我编写的是澳大利亚州省级政府(state)
虽然英文是州,但是当地人、港台在对应上
并不全翻周"州",几个翻州,几个翻省
而且这个习惯非常的普遍,但是有个大陆管理员硬是要拿中国外国地名翻译手册来压我
还说正简体要提翻译转换
原作是用正体中文写了XXXX州,我依照惯例查了繁体google,决定移进正体XXXX省
结果通通又被移回去,在正文里写的,也全部被改为XXXX州,很讨厌
原作的条目有问题,为什麽不能改,还要尊重原作...
跟他说依照多数人的使用惯例来决定亦可,
又被他打回来说啥多数人怎麽多也不过13亿人口,
实在很想呛"人多了不起",又不想失风度......
当地人的中文,完全被忽视了...
实在很怒耶
枉费我把一系列的模板、主题,通通都改了,之前还有先跟版友讨论过说( ‵□′)
--
____
▕之阿▏
▕印龙▏
 ̄ ̄
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 203.171.88.183
1F:→ DoD:刚刚查了一下,那个管理员才当一个多月说>"< 06/24 01:56
※ 编辑: DoD 来自: 203.171.88.183 (06/24 02:54)
2F:推 chinese228:我觉得移到"州"才是正确的 06/24 03:40
3F:→ chinese228:有时候不应过於依赖GOOGLE 翻译的准确性仍要顾虑到 06/24 03:40
4F:→ chinese228:平心而论 台湾口语使用的翻译地名的确不如大陆精准 06/24 03:41
5F:→ chinese228:所以建议你还是和他沟通下吧 06/24 03:43
6F:推 chinese228:另外同级行政区划应一致 这样百科资料才能做到清楚明确 06/24 04:08
7F:推 chinese228:百科最大的应该是读者 能使读者接收正确的资讯最重要 06/24 04:14
8F:推 ImprezaWRX:是哪一个管理员这麽胡来呢? 06/24 19:56
9F:推 Waffen:是哪个管理员? 06/25 02:13
10F:推 ffaarr:他的作法还ok,不过说服的方式和理由不够理想。 06/25 11:06