作者ffaarr (远)
看板Wikipedia
标题Re: 文言文维基百科的发起投票
时间Sun May 21 22:59:53 2006
※ 引述《chinese228 (台大维基研究社冲冲冲!!!)》之铭言:
: ※ 引述《ffaarr (远)》之铭言:
: : 你这两行话就几乎没有文言词汇吧?(注意是这里是说词汇,不是汉字)
: : 不过重点不在这,举法语只是个例子,
: : 如果举同一语族的语言共用的词汇会更多。
: 两句话说明一切 以小见大??
前面的脉络是这样,
你认为英文拿掉差不多一半的字汇(法语来源的字)写东西没有问题,然後
问说白话文去掉文言词还剩什麽?
我就以当下这两句为例子,希望看看去掉文言词汇会是什麽结果,结果
这两行里,绝大多数都不是文言词汇。比例比一半还要小很多。
当然这只是讨论并没有办法证明什麽(我没有能力作大规模的研究)
: : 所以这个例子就是被修改啦,可见中文维基不愿意让那样的文体存在。
: 与其说不愿意 不如说现在的版本比以前好
: 话说回来 我还没见过中文维基有哪篇文言文有到普通的水平
所以说目前中文维基并没有真的文言文条目存在吧?
: : 同意的确很难介定,
: : 但至少看得懂中文报纸的人不见得看得懂文言文吧。
: : 还有,国小毕业生还没上国中读过文言文以前看不懂文言文吧。
: : 这就是二者的差距所在。
: : 中文维基百科不希望母语是中文的小学毕业生都看不懂
: : 应该很合理吧。
: 报纸和国小不是作为看不看懂文言的好标准吧
: 像我这种国文能力糟到不行的人
: 国小时还是有文言阅读能力(虽然未必好到哪去)
你不会是糟到不行的人啦,至少比我小学时强多了。
: : 这里讨论的是古代文字还是现代文字的问题吧。
: 这的确是文字的问题
: 文言文是不是中文??
: 拉丁文是不是西班牙文或法文??
我认为文言文不是现代的中文,
就像古英文不是现代的英文,哥特语不是现在的德文,
拉丁文不是现在的义大利文。
: : 去掉之後还成文体我们可以说二者差距很大,
: : 但去掉之後不成文体不见得差距就很小,228版本里面里面,把其他任何一种其他
: : 已成立版本语种词汇都去掉还能成文体的不会到五分之三。
: : 另外,我觉得如果真的像你所说二者十分相似的话,反而没有理由说现代人没
: : 几个人能写真的文言文。或者是「伪文言文」和「白话文」很相似?
: : 另外你觉得以下英文和现在英文差别很大吗?
: : FROM fairest creatures we desire increase,
: : That thereby beauty's rose might never die,
: : But as the riper should by time decease,
: : His tender heir might bear his memory:
: : But thou, contracted to thine own bright eyes,
: : Feed'st thy light'st flame with self-substantial fuel,
: : Making a famine where abundance lies,
这篇一共改三个字 thou thy feed'st 可以变成现代英语。
: 反举一个例子
: 你觉得这篇和白话文差异有多大??
: 吴猛,濮阳人。仕吴,为西安令,因家分宁。性至孝。遇至人丁义,授以神方;又得秘法
此住在 性情非常孝顺,遇高人 神秘方术
: 神符,道术大行。 尝见大风, 书符掷屋上,有青乌衔去。风即 止。或问其故。曰:「南湖
道术大为进展 曾经 把 到 停 有人 原因,
这两行我改了差不多20个字,只变成很文言的白话文。
: 有舟,遇此风,道士求救。」验之果然。西安令於庆死,已三日,猛曰:「数未尽,当诉
: 之於天。」遂卧屍旁,数日,与令俱起。後将弟子回豫章,江水大急,人不得渡;猛乃以
: 手中白羽扇画江水,横流,遂成陆路,徐行而过,过讫,水复。观者骇异。尝守浔阳,参
: 军周家有狂风暴起,猛即书符掷屋上,须臾风静。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 203.70.6.164
※ 编辑: ffaarr 来自: 203.70.6.164 (05/21 23:00)