作者mingwangx (知道%的意思吗?)
看板Wikipedia
标题英语版里一段老子的话
时间Tue Feb 7 20:36:42 2006
一看到题目,
我就想翻译这一条目。
http://0rz.net/2911y
这条目一开头引了老子的话。
"Kindness in words creates confidence.
Kindness in thinking creates profoundness.
Kindness in giving creates love."
— Lao-Tzu
要翻译当然先得把老子原本中文怎麽说找出来。
我想应该是这个:
上善若水。
水善利万物,又不争。
处众人之所恶,故几於道。
居善地,心善渊,与善仁,言善信,政善治,事善能,动善时。
夫唯不争,故无尤。
感想:
1.英语是把言善信、心善渊、与善仁三句抽出来。
不是原装。
而且意思好像也怪怪的。
2.老子好难懂。
难为那些翻译成英文的人了。
PS.搞了这一番,
我翻译的兴致也没了。
下次吧!
--
维基之行也,
创意为公。选贤与能,讲信修睦。故人不独
文其文,不独
画其画;
使
文件有所终,
档案有所用,
idea有所长,
想像力贫乏者皆有所养。男有分,女
有归。创意恶其弃於地也,不必藏於己;创作恶其不出於身也,不必为己。是故
垄断而不兴,
盗版而不作;故
版权而不闭。是谓智能大同。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.160.232