作者polyhedron (古韵~zh.wikipedia.org)
看板Wikipedia
标题是否可以建一个生物主题的繁简转换表﹖
时间Sat Dec 3 18:17:33 2005
尤其生物技术方面的。
比如我现在看到的“引子”、“酵素”、“质体”等等已经很让我头疼了。
建议以英文为纲(这在现代生物学科已经是既成事实了)﹐
在生物社区里列一个词条表(甚至找一本字典﹐但不知道会不会侵犯版权)
然後各自列出两岸的译法。
对於不容易出错的提交维基全书的繁简转换。
另外﹐对於很多新词﹐目前没有两岸的一致译法。
我觉得可以仅我等人讨论出有没有一个更合适的译法﹐尽量在维基中执行﹐
免得全部繁简转换﹐在全学科规范化各种不同译法﹐加重汉语不适合科技的现实。
--
自制中古汉语拼音(1.23版)
零leng 一qjit 二njiih 三sam 四siih 五ngox 六liuk 七chit 八pret 九kiux
十zjip 百prak 千chen 万myanh 亿qik 兆drieux 京kieng
甲krap 乙qit 丙piengx 丁teng 戊muh 己kix 庚krang 辛sin 壬njim 癸kjyix
子cix 丑thriux 寅jin 卯mraux 辰zjin 巳zsix 午ngox 未myoih 申sjin 酉jux
戌syt 亥ghaix
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 134.102.112.137
1F:推 KaurJmeb:台湾学生物的大多用「朗文英汉双解生物学辞典」 12/03 20:42
2F:推 polyhedron:KJ大﹐这个有电子版的麽﹖。。。 12/04 03:01
4F:→ KaurJmeb:好像没有电子版的.... 12/04 22:21