作者kichyou (归蝶姬)
看板Wikipedia
标题Re: [心得] 正简转换请求
时间Tue Oct 18 01:00:07 2005
※ 引述《chinese228 (好爱萝)》之铭言:
: 我最近在编写日本战国史的条目
: 也碰上类似问题 像大阪或大(土反) 姊川或(女市)川
: 不过我的想法跟你有点不太一样
: 我觉得既然是中文维基 应该尽量用中文可对应的汉字
: 毕竟有些字除非到日本网站找 否则根本写不出来
: 使用这些字只是徒增困扰罢了
: 况且 既然是写给中文使用者看 就应尽量配合中文语言习惯
: 不然也不需要中文条目了
: 当然 如果原本中文有的汉字 还是别乱改比较好
我所谓原本的汉字「鎌」就是中文原本就有的
这个字在最早的ㄅ半输入就可以打出来了
而不需要用到什麽unicode补完计画才看得到
这并不是日本汉字
如果真的是日本汉字,像是姊川那个例子,改过来是应该的
但明明中文本身就有的字,为什麽还要改呢?
就像有很多人把太「合」写成太「阁」
也是会让人看了为之气结的例子
这可就不能随便替换了吧
--
以下是题外话
其实有很多我们现在以为是日本汉字的字
并不是日本人造的,而是中文的古字
可惜这些中文的古字反而在日本发扬光大
在华语圈却已经变成早就消失的字
最有名的例子就是两位女演员柴咲幸与伊东美咲
那个「咲」字其实是现在「笑」的古字,并非日本汉字
结果一堆台湾人自以为是的把那个字改译成日文发音相同的「崎」
这个字明明就是中文原本就有的啊
改了之後真是不伦不类......
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.167.203.95
1F:推 fuzuki:这个笑字其实满有趣的 笔画也比较少呢 10/18 01:08
2F:推 chinese228:我没说是日本汉字 只是用最後一句话作引申而已... 10/18 01:33
3F:→ chinese228:不然我没必要"类似的情形"描述这话... 10/18 01:33
4F:推 nakadachi:那是「笑」没有错 但是日语可以用来当作开(花)的意思 10/19 22:21
5F:→ nakadachi:所以就有人念"开" 10/19 22:22