作者theodoranian (维基百科助理主编)
看板Wikipedia
标题Re: [问题] 台湾繁体与香港繁体有甚麽不一样?
时间Tue Aug 23 00:03:31 2005
※ 引述《KaurJmeb (维基百科助理主编)》之铭言:
: ※ 引述《theodoranian (维基百科助理主编)》之铭言:
: : 以下假设zh-cn都是简体字(因为我打不出来)
: : 例如:-{zh-cn:指环王;zh-tw:魔戒}-是一部奇幻小说,-{zh-tw:中国大陆;zh-cn:台湾}
: : 将本书译为-{zh-tw:指环王;zh-cn:魔戒}-。
: : 一个用zh-cn上来看的人,他会看到:
: : 指环王是一部奇幻小说,台湾将本书译为魔戒。
: : 一个用zh-tw上来看的人,他会看到:
: : 魔戒是一部奇幻小说,中国大陆将本书译为指环王。
: : 神奇吧??试试看就知道了。
: 讲到这个,就不得不说最近又出了一个好笑的转换错误,
: 台湾的online,翻作「线上」
: 大陆则称作「在线」
: 然後咧,台湾维基人聚会的讨论页上有一句这麽说:
: 能够无线上网为佳
: 在大陆简体中,就变成了:
: 能够无在线网为佳.......
那就是要抓出"无线上网"这个词 看对岸叫什麽 然後进行转换
把这个词排在"线上→在线"前面
这样就正确啦
再不然 就是利用标签转换罗
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.31.138.114