作者fragmentwing (片翼碎梦)
看板Warfare
标题[问题] 中央集团军是编制上的特例还是翻译问题
时间Thu Oct 24 17:54:39 2019
一般来说,这种规模的部队不是要以方面军来进行编制吗?
为何纳粹德国是用北方集团军、中央集团军、南方集团军这种编制?
该不会是为了巴巴罗萨前要降低苏联戒心吧
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 42.77.95.212 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Warfare/M.1571910882.A.3BE.html
1F:推 hsinhanchu: 都是XXXXX啊 10/24 17:59
2F:→ fragmentwing: 所以只是翻译问题 编制上都还是XXXXX这样? 10/24 18:06
3F:→ fragmentwing: 原来是体系不同 10/24 18:14
4F:→ Kuokenken: 基本上方面军、集团军、总军是同级的 10/24 18:53
5F:→ Kuokenken: 解放军的集团军群则是与国军的集团军同级 10/24 18:53
6F:→ chordate: 一个是area army一个是army group 10/24 19:10
7F:→ fragmentwing: 咦?我看维基 总军是XXXXXX? 10/24 19:17
8F:→ fragmentwing: 然後army group center在中华民国翻译上是中央集团 10/24 19:21
9F:→ fragmentwing: 军 这样的话同体系下集团军(army)应该用军团比较 10/24 19:21
10F:→ fragmentwing: 好吗? 10/24 19:21
11F:推 summer19487: Army在台弯叫军,在对岸叫集团军 10/24 19:24
12F:→ summer19487: Army group在台湾叫集团军,在对岸叫集团军群 10/24 19:25
13F:推 summer19487: 方面军是日本的编制,俄国的Front基本上是另一种东 10/24 19:30
14F:→ summer19487: 西 10/24 19:30
15F:→ fragmentwing: 军不是XXX吗,不然XXX应该叫什麽 10/24 19:34
16F:推 summer19487: Army 在台湾叫军团,少打了 10/24 19:36
17F:推 hsinhanchu: 如果单纯从辖下有多少师旅级单位看,我是认为对岸现行 10/24 20:02
18F:→ hsinhanchu: 的集团军和国军现行的军团其实都是军级单位(XXX) 10/24 20:02
19F:→ chungrew: 你要去看德文(至少看英文) 不要被中文翻译骗了 10/24 20:36
20F:推 leptoneta: 军是XX 6军团英文很老实的叫做6th Corps而非Army 10/24 21:17
21F:→ leptoneta: 更正 军是XXX 10/24 21:18
22F:推 PAULDAVID: 是说编制用词不同也是老话题了 看得更认真的还会发现军 10/24 22:13
23F:→ PAULDAVID: 阶也有同名不同阶问题 10/24 22:13
24F:推 slcgboy: 这篇一堆OOXX的 XDD 10/24 23:02
25F:推 chuckni: 我在看宋世杰? 10/25 02:20
26F:→ fragmentwing: 6军团是army(XXXX)欸 10/25 11:14
27F:→ jimmy5680: 俄系的Front普遍都翻译成方面军,不用管日军怎麽样 10/25 11:17
28F:→ jimmy5680: 是说西欧美国都不用Front,原po怎麽会觉得这样才对 10/25 11:18
29F:→ fragmentwing: 因为中文维基……XXXXX是用集团军群,一整个体系大 10/25 16:25
30F:→ fragmentwing: 杂烩 10/25 16:25
31F:→ fragmentwing: 还有方面军 反正他就把集团军放在下一集 10/25 16:26
32F:→ fragmentwing: 级 10/25 16:26
33F:→ ben101068: 因为中文维基很多是大陆人撰写的 10/26 09:39
34F:推 rommel1: 大陆翻的集团军 = 台湾的军团 10/26 14:26
35F:推 rommel1: 不过大陆又很喜欢把现在的 军 称为 集团军...很乱... 10/26 14:28
36F:推 rommel1: 日军的编制则翻译成....总军-方面军-集团军的样子? 10/26 14:32
37F:推 hsinhanchu: 从英文看就知道了,美军把共军现行的集团军翻成Group 10/27 09:07
38F:→ hsinhanchu: army,原因就是它是军级单位,如果照原本的方式翻成ar 10/27 09:07
39F:→ hsinhanchu: my group反而会造成混乱,所以必须找字面顺序直译 10/27 09:07
40F:→ fragmentwing: 原来还有反翻的问题XD 10/28 15:55