作者Inkling (Inkling)
看板WarHammer
标题Re: [情报] 职业命名结论出炉了!
时间Wed Oct 22 17:19:10 2008
以下部份没意见的恕删, 谨保留想讨论的部份.
(一样,同步发表於战鎚部落格)
※ 引述《ginhuang83 (喵)》之铭言:
: 03.荷思剑师:
: 个人认为非常雅且有根据的译名。
: 争议处在职业原文无荷思以及专精之道的矛盾。
: 支持反对的理由确有争议。
: 支持者,其雅其独特与深度。
: 反对者,其不够直观(剑术大师派,可以职业说明补足)引人(剑圣派,理由如剑圣条目)。
: 另外,有人提到信达雅,原文确无Hoeth,然而逐字翻译也不等於信,信为意,
: 就职业背景典故来看,游戏中的SM确实是出自Hoeth白塔,因此加上荷思来专指也不为过
: 。
: 就专精之道来说,[麻省理工毕业生]也是有人文学院的(逃)
: 此译名只是冠以塔名而非荷思神信仰。
: 如果此解释无法接受者,请投剑术大师QQ(还有投票的话)
是的,这个解释无法接受。而且,是的,我投剑术大师。
逐字翻译不为信,同意。但就算信为意,又从那儿挖出
swordmaster 这个词里有 '荷思' 的意思在?
要挖背景设定?据 warhammeronline.wikia.com 关於
Hoeth 的说法,Hoeth 是智慧与知识之神,信仰中心是
White Tower of Hoeth 而且:
...the White Tower is guarded by the Swordmasters
of Hoeth, an ancient order of ascetic warrior-monks
who stand guardian over the Tower and the scholars
who dwell within....
那,swordmaster 是不是应该还原成它最原始的 '战僧'
(warrior-monks) 才符合他的背景设定?而且 '战僧'
不但符合设定,还顾名思义可以直接认识他是会魔法的物
理战士喔。
可是这样挖设定有意义吗?这样作法,还是那句话,为什
麽 Games Workshop 或 Mythic 不这麽作?
: 04.猎巫人:
: 个人认为是最恰当的译法。
: 巫=异端。
对猎巫人这个名字没有意见,但对 巫=异端 这个等号有
意见。如果等号成立,那 Wizard 不能翻成 '巫师' 因为
这样会等於异端,要被猎。 (逃)
: 02.血祭精灵:
: 参考了背景设定的译法。也是争议点所在。
: 03.血巫女:
: 个人认为是前两者的中庸选项。
: 既无精灵女巫的普通感(甚至有点正面)以及女巫的丑陋印象,
: 又有血祭精灵的血字以及女性特有的设定。
我真的不懂 Witch Elf的中译为什麽那麽执着在 '血' 这
个字。 Witch Elf用血献祭,甚至用血来保持青春,都不
构成她的职业要有血这个字的充足理由。
举个遥远一点的例子,现实地球很多民族用猪牛羊献祭,
这些民族会因此在祭 (巫) 师的职业名前面加个 '猪' 或
'牛' 或 '羊' 吗?不会啊。那为什麽用血献祭就要加个
血字?
另一方面,据 swordmaster要挖设定的前例,我们是不是
将 Witch Elf翻成 '凯恩的新娘' 或把 '的' 拿掉,翻成
'凯恩新娘' 。因为设定里 'Witch Elf'的另一个名字就
是 'Bride of Khiane'。这样绝不会和其它非战鎚系的
mmorpg 撞名,保有战鎚的独特风味。
质言之,我个人觉得这些职业名直译就好。想太多只是凭
添争议。除非直译真的无法接受,否则不需要吊书袋,挖
设定,结果是挖坑自己埋。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.111.165.229
1F:推 kolykoly:这witch可以翻"妖术师"吗? 10/22 17:38
2F:→ tquendi:不慎好,witch本身就是女巫巫婆类的,还有强烈性别指称 10/22 17:39
3F:推 jedimull:什麽战鎚风味都是屁,终究都是译者的主观。 10/22 18:33
4F:→ jedimull:真正的风味就是忠实呈现。这种硬派奇幻的翻译更忌 10/22 18:33
5F:→ jedimull:譁众取宠 10/22 18:33
6F:推 Wickedly:我超爱Jedimull 的推文.翻译别譁众取宠. 10/23 01:58