作者stormrider (slipknot rules)
看板WTUC_talk
标题Re: [问题] 这是西班牙文吗?
时间Thu May 7 01:34:30 2009
※ 引述《angelafly (所以是拉飞这样?)》之铭言:
: 刚刚在逛脸书版
: 碰到有版友接到看不懂得文章
: 根据文藻人的专业判断(?)
: 应该是西班牙文XDDD
: 有人可以帮忙解释一下这到底在说什麽吗?
: hoola mijabon se perdio en tu casa si
: me lo puedes refresar. necesita
: mover tu muebles de ultimo
: piso.gracias lose in your house
: 谢谢:D
断句版:
hoola mijabon se perdio en tu casa
si me lo puedes refresar(个人觉得它应该是要打regresar..)
necesita mover tu muebles de ultimo piso.
gracias.
翻译: 你好, 我的肥皂在你家里弄丢了
可以的话希望请你归还它
然後可能需要请你移动一下你最後一层楼的家具
谢谢
(搞不好是吊在房间的床下或桌子下挡到所以才要他移)
(然後後面的lose in your house可能只是用英文补充是在他家遗失的意思吧= =)
(版主的无责任破烂西文翻译版)
病人要去睡觉了 晚安 = =\~/ (跳走)
--
喝酒伤肝 不喝伤心
喝死自己 大家开心
http://www.wretch.cc/album/stormrider
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.136.122.251
※ angelafly:转录至看板 Facebook 05/07 12:47
1F:推 angelafly:版主佛心~我转回Facebook版罗~!! 05/07 12:47