作者masayo (征世)
看板WATARU
标题Re: ワタル1 第十九话
时间Fri Jul 31 05:17:12 1998
※ 引述《haruhiko (小嗣.笠间春彦)》之铭言:
: ワタル1 第十九话
虽然我知道本话相当精采,可是由於和妈妈闹别扭的关系而没看到....
只好拿出旧版录影带来快速复习一遍...
结果深感到现在的翻译真是进步了...不过配音..
其实由於旧版的这集wataru还在〝感冒〞...so也很..
还有现在看才发现,以前偷偷剪掉的部分好多...比其来大地算是很完整了..
: 由本话的标题「龙神丸とびますとびます!」看来,龙神丸的功能似乎要
前译〝神鸟龙王号〞,再前译〝飞来又飞去〞....
忽然有一个野望,想把三版﹝x视版、木棉花版、大地版﹞不同的中文翻译
配音都蒐集起来,好好比较历代的魔神中文翻译和配音....
妹曰:你疯了吗?有钱应该第一个买日文原版才对吧!
当然...所以说只是〝野妄〞罢了....
: 本话另一个焦点则是真假小雪啦。小首领芋川短枪侠非常精於模仿别人,
这个人以前的翻译叫做〝马铃薯河千面乔〞,挺洋话的..
: 扮相和声音绝对是维妙维肖。不过他有一个致命之处,就是会对英语过敏
: ,他只要听到英语,就会全身痉挛。可是ワタル等人今天偏偏吃错了药,
: 一直在讲英文,害得他扮的小雪都快穿帮了。
以前这里只翻〝他的字汇很差〞,根本看不出所以然来,现在终於明白了...
以前的翻译假的雪儿会用〝亲爱的〞来称呼wataru..现在的翻译呢?
唉呀!雪儿的形象都被这个冒牌货给败光了....
: 来,经过一些比对之後才在脚伤项目上分辨出来。嗯,芋川短枪侠既然精
: 於模仿,那就必须往一些他所不知道的问题,如万能涂药的功能来着手,
: 使他精良的模仿技反而成为破绽。所以ワタル还是很聪明的喔!
这段从以前在x视播起就令我印象深刻....
: 另外,在本话之中出现的「清水凉面」似乎很有趣耶。面在圆环状器皿所
: 盛的水中流动,而要吃的人(三残)就围在旁边抢着吃。因为这种方式看
: 起来很新奇,所以我也好想吃吃看喔,不知道日本是不是真的有这种东西
: ……。不过,一直都没人抢的面条,不就会在水中因为吸收水份而越来越
: 软吗?还有,因为是在水里夹起来的面条,所以会湿答答的吧,这样会好
: 吃吗?^^
我也对这个很有兴趣耶!真的有这种面吗?还是只是创界山的特产?
以前翻作〝漂浮面〞....
还有旧版的〝千面乔〞第一次以wataru的样子登场时,登场台词是〝你们别无选择
只有相信我。我们经过了很长的时间才见到面,奥林匹克运动会,四年才举行一
次呢!〞这句话的正确翻译到底是...?
老实说,以前的翻译文句不通的地方很多,但翻的相当有趣的地方也不少...
还有,给版主一个建议﹝小小的要求﹞:
以後请固定把此集的登场魔神介绍一遍好吗?像是命名啦!造型啦!招式啦!
当作纪录嘛!当然,如果版主觉得没必要那就算了...