作者haruhiko (小嗣.笠间春彦)
站内WATARU
标题Re: 大地的魔神
时间Wed Jul 8 20:42:24 1998
※ 引述《Cofa (黑崎 密)》之铭言:
: 真是令人感动!!久违的ワタル!!^o^
: 在准备听op时忐忑不安的心,在听到a.chi.a.chi温柔的歌声
: 的瞬间彷佛被一阵凉爽的微风吹过似的……
: 而听到是中文发音的时候…一声"小渡"化去了大部份失望,
: 只要不是达陆、喜美就可以……(汗!)
: 龙神丸变成龙神号这能谅解……但救护车跟救只猪……太扯了吧!
大地播出的魔神英雄传(一代)今天已经到第三话了,不过今天却是我第一次
看;而且还大吃一惊!原先我以为这次要播的版本,就是多年前中视所用,然
後这几年在各台不断重播的版本;今天一看才知道,原来大地把魔神英雄传又
重新配了一次音呢!(不是光之魔动战士遥大地一个人把魔神英雄传又重新配
了一次音,而是传讯电视大地频道出资让魔神英雄传又重新配了一次音)
虽然仍然不是以原音来播出,但重新配上国语的大地新版本,能够把一些过去
误译或故意更改的名词更正,这样还是很棒的。在人名方面,把过去的音译改
为如今的意译,好比「甘锡巴」变成「暂停一下」,「辛贝之笛」变回「神部
之笛」,这样都是相当不错的作法。「小美」的话嘛,这好像是跟某品牌冰淇
淋串通好的样子(笑);不过,以前的「喜美」还不一样在帮某轿车打广告…
…(汗)至於「黑间」这个译名就实在有点不亲切的感觉,但应该也是翻译者
以日本汉字念法来取的吧!
配音员好像跟原来差不多,似乎根本没有改变的样子,这可能是因为台湾的配
音界规模比较小的缘故吧!不过,暂停一下师傅的声音实在有点低沉,而且听
起来有点愚蠢的感觉,这是新旧国语配音版本共通的问题。
--
不管怎麽说,在虹之彼方....