作者insethry (左风)
看板Vocaloid
标题Re: [NICO] 【GUMIさんと】 隣のJK 【オリジナル】
时间Tue Jan 11 01:25:02 2011
※ 引述《lanyicos (阿碎)》之铭言:
: *有真人歌声
: http://www.nicovideo.jp/watch/sm13261620
: 其实想要顺便偷敲一下翻译...
不自重且修罗场前的翻译(死
如果有翻错还请告知~ 十分感谢orz
请多多指教<(_ _)>
绿色代表GUMI
青色代表很衰的魔王(?
黄色代表合唱的片段 但两方歌词可能不同w
(
Jo shi
kou sei)
另外JK的意思是女子高生(じょしこうせい)的缩写
不是Geroさん的情热什麽的那个www
=========================
テスト勉强疲れちゃって
准备考试到累了
电车の中だけど终点まで
想说在电车到站之前
少し寝ようと思ったら
稍微小憩片刻
ぐっすり寝ちゃうことってあるよね
结果就陷入沉沉的熟睡
uh…呜呼 隣のJKが
呜呜呜啊啊 隔壁的JK啊
uh…呜呼 もたれかかってくる
呜呜呜啊啊 斜靠了过来
いい匂い
闻起来真香啊
梦の中 王子様 笑顔にシビれちゃう☆ *1
在梦中 王子大人带着灿烂的微笑
腕が痹れる
手臂发麻了
背中も痹れちゃう
连背也发麻了
勉强ガンバった私に ステキなご褒美ね☆
对努力读书的我说了美妙的赞美
呜呼 顽张って仆の腕
啊啊 加油啊我的手臂
そりゃまぁ この子を起こせば良いんだけど…
当然啦 如果能叫醒她就更好了
あーチクショー! あ~なんてイケメン!
啊...他妈的! 啊...真是个帅哥
可爱いなぁ! 梦だと分かっても
真是可爱啊! 虽然知道只是个梦
もったいなくて起こせないんだよ…
真是可惜没法出声叫醒她...
もったいなくて起きたくないの!
真是可惜让我不想醒来!
电车の中で寝ちゃうと
在电车上不小心打瞌睡
せっかく良い梦だったのに
难得还做了个好梦
オッサンにもたれかかってて
但是却是倚睡在某个大叔身上
ガッカリしちゃうこともあるよね
也真是令人扫兴啊
uh…呜呼 隣のJKが
呜呜呜啊啊 隔壁的JK啊
uh…呜呼 仆をオッサンって
呜呜呜啊啊 在简讯中把我
言ってる メールで
叫做了 大叔
ひでぇ…
真是太过分了...
たとえオッサンにまみれても
就算是被大叔给玷污了
私は私だから ね!
我还是我自己啦 哼!
「ね!」じゃねーよ!
「哼!」个头啦!
なんか隣のオッサンがチラチラ见てるけど
隔壁的大叔似乎色眯眯的看着我
仆 まだ大学生
我还是大学生啦
老けてるけど 大学生
虽然看起来很糙老 但我是大学生!
そろそろ池袋 ガンバレ今日の私
差不多到池袋了 今天的我真是辛苦了
だがしかし、ここで怒ってしまったら、
但是如果 在此时生气的话
メールを见ていたことがバレてしまう…。
偷看简讯的事就会被发现了...
っていうか、そんなことより…!
那样说来 与其那样的话....!
あーチクショー! 後で彼氏に
啊...他妈的! 等等在去让男友
いい脚だ… 慰めてもらおう
真是双美腿啊 安慰我一下好了
电车は今日も烦悩を运ぶ
今天电车也载运着烦恼
隣のJ‧K
隔壁的JK
----
p.s. 笑顔にシビれちゃう(笑顔に痹れちゃう)
应该是指灿烂笑容挂在脸上的模样
但是下面的歌词感觉有些故意的
也用了
"腕が痹れる"来代表手和背麻掉www
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.243.22
1F:推 aitsu:「もったいなくて起こせないんだよ」是说「如果把JK叫起来就 01/11 01:28
2F:→ aitsu:太可惜,所以无法出声把JK叫醒的意思。 01/11 01:29
感谢~ 在翻那句时也犹豫了一段时间 不知道怎麽翻比较好
3F:推 lanyicos:哇喔喔好快!! 翻译大感谢!!! 01/11 23:53
4F:→ lanyicos:看完以後觉得大学生又更可怜了www 还有JK解释也谢谢w 01/11 23:54
修改某个之前每改到的地方orz
※ 编辑: insethry 来自: 140.112.243.22 (01/12 00:00)
5F:推 yuhurefu:看到JK真的会想到Gero桑的情热什麽的那个XDDDDD 01/12 22:35