作者KawasumiMai (魔物を讨つ者)
看板Vocaloid
标题[歌词] 初音ミク 里表ラバーズ
时间Tue Dec 14 11:27:46 2010
最近疯狂地爱上这首歌.....
好黑好黑
https://www.youtube.com/watch?v=loSbbj9s4Ug
中文为自翻
有错请纠正
里表ラバーズ
呗:初音ミク
良いこと尽くめ の梦から覚めた私の脳内环境は,
从全是好事的美梦中醒来时,我的脑内环境
ラブという得体の知れないものに侵されてしまいまして,それからは。
被一种据说叫作爱情的不明物体侵入,从此之後
どうしようもなく2つに裂けた心内环境を
束手无策的被分成两半的心里环境中
制御するだけのキャパシティなどが存在しているはずもないので
制御的能力是根本不可能有的,所以
暧昧な大概のイノセントな感情论をぶちまけた言の叶の中
被包围在暧昧无罪这种感情论的 这 种 言 语 中
どうにかこうにか现在地点を确认する目玉を欲しがっている,生。
总而言之眼睛还是不断想先确认现在的地点,活着
どうして尽くめ の毎日 そうしてああしてこうしてサヨナラベイベー
为什麽每天都尽是,这种的那种的各种的再见掰掰
现実直视と现実逃避の表里一体なこの心臓
把面对现实和逃避现实视为一体两面的 这颗心脏
どこかに良いことないかな,なんて里返しの自分に问うよ。
怎样才能没有任何好事,为什麽要这样反面的反问自己呢
自问自答,自问他答,他问自答连れ回し,ああああ
自问自答 自问他答 他问自答接连不断 啊~
ただ本能的に触れちゃって,でも言いたいことって无いんで,
只是靠着本能地接触一下,可是完全没有任何想说的话
痛いんで,触って,喘いで,天にも昇れる気になって,
痛苦着,触摸着,喘息着,感觉像要升天一样
どうにもこうにも二进も三进もあっちもこっちも
不管是这样那样两步三步那边这边怎样都
今すぐあちらへ飞び込んでいけ。
现在马上就往那里跳入
もーラブラブになっちゃってー
已经变得甜甜蜜蜜了啊
横隔膜突っ张っちゃってー
已经突破横隔膜了啊
强烈な味にぶっ飞んでー
已经散发强烈气味了阿
等身大の里・表
等身大的表 里
胁迫的に缚っちゃってー
已经被胁迫般的束缚了啊
网膜の上に贴っちゃってー
已经贴在视网膜上了啊
もーラブラブでいっちゃってよ!
因为正甜甜蜜蜜了啊
会いたいたいない,无い!
好想见你啊,没这回事!
嫌なこと尽くめ の梦から覚めた私の脳内环境が,
从全是坏事的恶梦中醒来时,我的脑内环境
ラブという得体の知れないものに侵されてしまいまして,それからは。
被一种据说叫作爱情的不明物体侵入,从此之後
どうしようもなく2つに裂けた心内环境を
束手无策的被分成两半的心里环境中
制御するためのリミッターなどを挂けるというわけにもいかないので
就连为了制御而设下限制之类的都无法做到,所以
大概は暧昧なイノセントな大灾害を振りまいたエゴを孕ませ
散布在暧昧无罪这种大灾害而 诞 生 的 自 我
どうにかこうにか现在地点を确认した言叶を手に掴んだようだ。
总而言之手还是不断想先确认现在的地点,握着
どうして尽くめ の毎日 そうしてああしてこうしてサヨナラベイベー
为什麽每天都尽是,这种的那种的各种的再见掰掰
现実直视と现実逃避の表里一体なこの心臓
把面对现实和逃避现实视为一体两面的 这颗心脏
どこかに良いことないかな,なんて里返しの自分に问うよ。
怎样才能没有任何好事,为什麽要这样反面的反问自己呢
自问自答,自问他答,他问自答连れ回し,ああああ
自问自答 自问他答 他问自答接连不断 啊~
ただ本能的に触れちゃって,でも言いたいことって无いんで,
只是靠着本能地接触一下,可是完全没有任何想说的话
痛いんで,触って,喘いで,天にも昇れる気になって,
痛苦着,触摸着,喘息着,感觉像要升天一样
どうにもこうにも二进も三进もあっちもこっちも
不管是这样那样两步三步那边这边怎样都
今すぐあちらへ飞び込め。
现在马上就往那里跳
盲目的に嫌っちゃってー
讨厌这麽盲目的啊
今日いく予定作っちゃってー
按照今天的计画来啊
どうしてもって言わせちゃってー
怎样也得让你说出口啊
等身大の里を待て!
等身大的内心等待着
挑発的に诱っちゃってー
就算要挑逗般的诱惑着
冲动的に歌っちゃってー
或是冲动地唱着歌
もーラブラブでいっちゃってよ!
因为正甜甜蜜蜜了啊
大体,爱,无い。
这大概不是爱吧
もーラブラブになっちゃってー
已经变得甜甜蜜蜜了啊
横隔膜突っ张っちゃってー
已经突破横隔膜了啊
强烈な味にぶっ飞んでー
已经散发强烈气味了阿
等身大の里・表
等身大的表 里
胁迫的に缚っちゃってー
已经被胁迫般的束缚了啊
网膜の上に贴っちゃってー
已经贴在视网膜上了啊
もーラブラブでいっちゃってよ!
因为正甜甜蜜蜜了啊
あいあいあいあいない!
这样 绝 对 不 是 爱
--
▼▼ ◣▼◤
│ ▼▼ ◥ ◆◆
◆◆
! ▼▼ 兔锅六连
◢◣▲ ◢ ▲ ◢◣▲ ◥
▲◣▲ ◢◣▲‵*′ ◢◣▲ ◢███◣
‘‘▏ ‘ ! ‘‘▎ ◥
‘‘▎ ▉‘‘▏'!‵ ▲‘ _
◢█__█◣
◢
ノ ▅ ▲‵*′ ◢
∮◤
▼|▲ ▊◥U◤ ▲▊▄◤ ̄
→█◆██
▲ ▲ ▊▲′!‵ ▲ ▲ ▉◢ ◣ ◢ ▲ ◢▼▲◣◣◥█ ̄ ̄█◤
▼▲ ▲ ▲ ▲
▼◥
◥◣
◢◤@binshaunMKII
◤▼
◥███◤
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.62.6.202
1F:推 jasonsu168:推!!虽然这首很久之前就听过了,也蛮喜欢的XD 12/14 13:30
2F:→ jasonsu168:不过原PO的翻译是我看过最好懂得版本v( ̄︶ ̄)y 12/14 13:31
3F:→ jasonsu168:里表神曲啊!! 不过PV好像性暗示蛮强烈的!? 12/14 13:31
4F:推 Kinra:唔…跟原文差蛮远的 可是这首要解读真的有很多空间 12/14 13:34
5F:→ KawasumiMai:差很远吗?有错请修正这样 12/14 13:46
6F:→ KawasumiMai:个人的解读重点是 恋不等於爱和性不等於爱 这点 12/14 13:47
7F:推 Kinra:这歌词尤其到了副歌 很多地方都在走文法模糊地带 12/14 15:09
8F:→ Kinra:所以就算说有错请修正其实也蛮难下手的XD 12/14 15:09
※ 编辑: KawasumiMai 来自: 61.62.6.202 (12/14 15:11)
9F:推 FeAm:可能有些词没翻出来,像是ぶちまけた、目玉を欲しがっている 12/14 18:20
10F:→ FeAm:リミッター也很难传达 XD;不过突っ张っちゃって是胀起来喔 12/14 18:21
11F:推 Amanuma:上面说的那些是有翻,倒是有些觉得主词受词怪怪的。XD 12/14 20:51
12F:→ kinnsan:リミッター不就限制器/拘束器 那句就翻成"设限"就好啦XD 12/14 23:23
14F:→ KawasumiMai:这篇我看过,真要照这样说的话 12/15 16:24
15F:→ KawasumiMai:二进三进就已经是描述很入骨的动作了..... 12/15 16:24
16F:推 jasonsu168:嗯嗯 不过这歌词本来就有很多解读空间啦XDD 12/15 21:30