作者Seraphis (硝子ノ鸦)
看板Vocaloid
标题[分享] 巡音ルカ。神威がくぽ(すずきP)-人狼狂诗曲[翻唱]
时间Thu May 27 00:43:37 2010
http://www.im.tv/vlog/personal/1523494/6682371
网志版感想:
http://blog.yam.com/SeptetWing/article/28845826
不过内容其实跟下面一样就是了XD
想不到这麽快就录了...XD
大概是上一首打开了我心中什麽新世界的门(误)
这次是真的分饰两角了<囧>
主旋律其实唱的很愉快XD
这首JS配信後应该也很适合在KTV唱吧,因为也很嗨(喂)
没想到接下来的过程才是地狱...
光是思考声道分配跟特效就花了不少时间,
最後抓合音把耳机音量开超大的整个听力都疲劳了囧
所以後段後制的时候其实我觉得自己已经听不出好坏了...orz
附上歌词翻译与すずきP对於第二段歌词的解释的译文,
顺道一提XD 我有存把特效跟合音(还可以选择有狼嚎没狼嚎)留着的オケ版
本来是想说如果对JS配信的伴奏不满意可以自己作PV而留的(喂)
如果不介意我的合音很邪魔又有需要的话可以跟我联络XD
也可以找我唱人狼狂死(ry...(被拖走
拆解这首歌的过程也是满有趣的,其实虽然乍听之下男女声像是轮唱,
但仔细听的话其实两者的声音几乎从头到尾是一直并存着的,
个人自认这是作者想要表现出狼王与伴侣彼此呼应的感觉吧。
而「私の声が闻こえるか?私の叫びが闻こえるか? 」这两句词,
在第一段的最後表现方式是轮唱,但另一方的声音却拉远距离在声道的另一边响起,
这时的狼王与其妻仍然分隔远方,只能靠着奋力的咆吼来确认彼此的存在吧。
但在第二段,也就是故事--歌曲的结尾,两人的声音是同时并列的,
即使是相依而死的悲惨结局,他们仍然重逢了。这种曲中的故事性展现应该毫无
疑问的是すずきP巧手安排吧(即使只是我的自我感觉良好我还是有感动到XD)。
人狼狂诗曲
作词:すずきP
作曲:すずきP
编曲:すずきP
原动画:
http://www.nicovideo.jp/watch/sm6810265
一つ、ひりつく冲动が 闪き理性に一撃を
二つ、不埒な唤(よ)び声が 震える野性を诱き出す
三つ、禊(みそぎ)の血飞沫は 水脉(みお)引き炼狱へと注ぎ
四つ、寄る辺(よるべ)なき我ら 夜ごと阿修罗に接吻(くちづけ)を
一是,隐隐刺痛的冲动 对一闪而逝的理性致命一击
二是,无礼的呼唤声 引出了黑暗中震颤的野性
三是,净化之祭飞散的血沫 集为水脉注入炼狱之中
四是,无处寄身的我等 夜夜与阿修罗接吻
夜の帐(とばり)の里侧で 歌われたディバインコメディ
残酷なレディフォルトゥーナ 今宵もまた血に踊る
闇夜的帐幕背後 咏唱的是神曲之歌
残虐的命运女神 今宵也在血河中狂舞
眠りを梦见るときにさえ 片目はしかと见开いて
静かに毒を呑むように 痹れた舌を突き出して
涅盘(ねはん)に微睡(まどろ)むときにさえ 刃はしかと握り缔め
恐怖に澄める静寂に 谺(こだま)す我らの子守呗
即便沉浸於梦境之中 那只眼也确实的睁开
像是无声的吞下剧毒 只是伸出麻痹的舌尖
即便浅睡於涅盘之中 也要将利刃紧握手中
在恐怖之中更加显明的静寂 回响四处的是我等的摇篮曲
私の声が闻こえるか?
私の叫びが闻こえるか?
能听见我的声音吗?
能听见我的咆吼吗?
五つ、茨の寝台で 生唼(いけず)く罗刹と添い寝れば
六つ、无残に破れたる 无垢なる鬼灯(ほおずき)、华柘榴
七つ、嬲(なぶ)れや白扬羽(しろあげは) 舐めずり这いずり身闷えて
八つ、やがては息絶えて 焼けて阿弥陀へ灭(き)えばやな
五是,荆棘铺成的眠床之上 与食人的恶鬼同寝
六是,被毁坏残破不复原型 无罪无垢的鬼灯草与花石榴
七是,惨遭凌虐的白凤蝶 舔着乾裂的唇瓣痛苦的挣扎着爬行
八是,终将断绝气息 化为灰烬往生阿弥陀之境
黄泉(よみ)の帐の里侧で 缀(つづ)られたディバインコメディ
无慈悲なるデウスエクスマキナ 今宵ついに暴かれる
黄泉的帐幕背後 编纺的是神曲之剧
介入一切冷酷的机械之神 今宵终被拆穿假面
シスタスを香(かぐわ)うときにさえ その眼をしかと离すなよ
狱舎に耳を澄ますように 私の歌に応えろよ
すべてが壊れるときにさえ 私をしかと抱きしめろ
挽香に狂える夜明け前 谺す我らの葬送歌
岩蔷薇的花香飘散的时刻 那双眼也不要移开视线
侧耳倾听牢狱之声 回应我的歌唱吧
即使在一切都毁坏的那一刻 也紧抱着我吧
残香奏起之挽歌声中狂乱的黎明前 回响不散的是我等的送葬曲
私の声が闻こえるか?
私の叫びが闻こえるか?
能听见我的声音吗?
能听见我的咆吼吗?
原文出处:
http://blog.goo.ne.jp/spin2spin2002/e/1f9cdf12d3f82413421d9f7ae32f62b7
「この広大な地域には、当时、専制的な力をふるっていた王がいた。それは一头の年と
った灰色狼だったのである。」
在这广大的区域上,当时存在着一位有专制统治霸权的王者。那是一匹年长的灰狼。
piaproなどで人狼狂诗曲(狂想曲)の歌词についてお问い合わせいただいたので、それ
にお答えするべく、2番サビの歌词について、シートン动物记に基づいた解釈としてど
のようなものを准备していたのか、という视点から、简単な解説を付け加えたいと思い
ます。
在piapro等网站有接到对於人狼狂诗曲的歌词提出的疑问,个人认为应该要给予答覆,
所以基於赛顿动物志的视点对第二段的歌词在此作简单的解说。
・シスタスを香うときにさえ その眼をしかと离すなよ
岩蔷薇的花香飘散的时刻 那双眼也不要移开视线
シスタスは、别名をキスツスといいます。
花言叶は「私は明日死ぬだろう」
この言叶は、ブランカを失い完全にこれまでの自制を欠いてしまったロボの精神状态を
比喩するものとして入れました。
シスタス=岩蔷薇(Cistus)
花语是「明日的我将会死去吧」,因为这足以比喻狼王失去了伴侣而丧失了从来的自制
力之精神状态所以加入了词中
「この夜、ロボは明らかに単身、牧场へ乗り込んできた。(中略)しかもその走りまわ
り方は、用心深いロボのものとは思えないほど取り乱したものだった」
「这一夜,狼王毫不遮掩的独自潜入了牧场。(中略)而且那巡行奔跑的姿态表现出的
慌乱完全不像那谨慎的狼王。」
・狱舎に耳を澄ますように 私の歌に応えろよ
侧耳倾听牢狱之声 回应我的歌唱吧
狱舎という言叶は、オス狼同士の群れが暴力をベースにして结成されることを前提とし
て、まるで部下を狱に繋ぐかのように厳格な支配体制を群れに敷いた、ロボのリーダー
シップを比喩する意図で使用しました。
最後の场面、危机に濒したロボの吼え声に呼応したものはいませんでしたが、これはロ
ボがリーダーとしての求心力を失ったという解釈以外に、狂乱状态に陥ったロボによっ
て、部下が処刑された可能性もあったのではないか、と私は考えています。
「牢狱」这个词汇是指狼王为首的公狼的群体以暴力为基础而结成,像是把手下全体关
入牢房一般以严格无比的支配体制控制群体,以这样的譬喻为意图而使用的。
在书中最後的场面,陷入危机的狼王其嚎叫没有任何的狼给予回应,除了可以解释为狼
王的统御力已经失去了,或许也可以解释为陷入狂乱的狼王已经将他的部下都处决了,
作者是这麽认为的。
「そして最後に峡谷を揺るがすような重々しい低音の咆哮をあげた。(中略)しかし、
それに対応する応答の叫びは、どこからも闻こえなかった。」
「最後他发出了摇撼峡谷的沈重低吼。(ry)但与之回应的返答四方皆无可闻。」
・すべてが壊れるときにさえ 私をしかと抱きしめろ
即使在一切都毁坏的那一刻 也紧抱着我吧
これは、群れの崩壊した後も、ブランカを捜し求めて単身シートンのもとへと乗り込ん
できたロボの幻视のイメージです。実はシートン动物记のエンディングでは、ついにロ
ボはブランカの元へとたどり着くことが出来ているのですが。
这是作者想像中,群体崩坏之後为了寻找伴侣而单独潜入赛顿的身边,狼王看见的幻觉
。其实在赛顿动物志的最後,狼王应该是有到达伴侣的身边。
「哀れな老いた英雄は爱する妻の捜索を谛めなかったのだ。そしてブランカの体が引き
づられた迹を见つけると、前後の见境もなくそのあとを追い、仕挂けられた罠に落ち込
んでしまったのだ。」
「可悲的年老英雄并没有放弃深爱妻子的搜寻。这时他发现了妻子拖行身体而留下的痕
迹,不顾後果的追去却落入早已设下的陷阱之中。」
・挽香に狂える夜明け前 谺す我らの葬送歌
残香奏起之挽歌声中狂乱的黎明前 回响不散的是我等的送葬曲
「挽香」というのは造语です。
同じ音をもつ「挽歌」という単语は、葬送の时、柩を挽く者が歌った歌が语源となって
いるそうですが、これを下敷きに、シートンが捕らえて杀したブランカの死体を、その
香りによってロボをおびきよせるため、罠を埋めた道で引きづりまわしたエピソードに
もとづいて、歌词の単语を作りました。
この罠に陥り、ロボは计130kg强の足かせに四肢の自由を夺われ、ついにはシートンに
捕らえられることとなります。
「挽香」完全是自创语。
同样读音的词汇「挽歌」意指送葬之时,抬棺者所唱的歌曲是词汇的语源,以此词汇为
基础,隐含被赛顿捕杀的狼王之妻的屍体,以那气味吸引狼王前来让期落入陷阱的剧情之
意
而创造了这样一个语汇。
因为落入了这个陷阱,狼王被总计130kg的脚镣夺去四肢的自由,最终被赛顿捕获了。
「罠をすっかり覆い隠してしまうと、私は哀れなブランカの死体を持ってきて、おのお
の罠をかけた场所で引きづりまわし、さらに牧场のそばをひとめぐり引きづりまわした
。それから最後にブランカの足を一本切りとって、おのおのの罠の上に一列の足迹をつ
けた。」
「将陷阱完全的隐藏好後,我将悲惨的狼王之妻的屍体,在各个陷阱设置的场所与牧场
周围拖行,最後切下屍体的一只脚,在各个陷阱上印下一行足迹。」
以上です。
ちなみに人狼(ルー・ガルー)というのは、ロボにつけられた数多くの呼び名のうちの
ひとつです。
大概的解释如上,顺道一题「人狼(Loup-Garous)是狼王罗勃的众多称号的其中之一。
」
※1940年代、アメリカの灰色狼は絶灭しています。
※1940年代,美国的灰狼已绝种。
--
非现実の翼で、今生きる世界へ羽ばたく。
http://mymedia.yam.com/SeptetWing ←歌声存档
http://blog.yam.com/SeptetWing ←生活纪录
http://www.plurk.com/SeptetWing ←自我观察
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.231.85.188
1F:推 insethry:大推!!! 人狼真的很难唱orz (上传nico希望~ 05/27 01:07
2F:→ Seraphis:感谢收听0.0++ 05/27 19:50
※ 编辑: Seraphis 来自: 61.20.151.31 (05/27 19:55)
3F:→ Seraphis:歌词翻译跟作者歌词解释的译文已更新XD 05/27 19:55
4F:推 evildoll:很好听~XDD 05/27 21:45
5F:推 youzicha:好听好听XD 05/27 22:46
6F:推 RiceJr:推歌声也推翻译! 05/27 23:47
7F:推 ERAJIer:西顿动物记的狼王罗伯@@ 作词者好厉害 05/27 23:53
8F:→ Seraphis:感谢收听+收看m(_ _)m 05/27 23:58
9F:→ Seraphis:すずきP写过引用或相关於文学作品的歌词还满多的 05/28 00:00
10F:→ Seraphis:SiGrE是佐藤春夫 かくれんぼ是斉藤緑雨 05/28 00:04
11F:→ Seraphis:Bloom是雅歌书跟玫瑰的名字 桃源乡跟SiGrE有引用诗词 05/28 00:07
12F:→ Seraphis:这位P的文学造诣让人满佩服的XD 他的词真的写的很好 05/28 00:07
※ 编辑: Seraphis 来自: 61.20.151.31 (05/28 01:25)
13F:→ Seraphis:我在个人网志里有多写一小段感想XD 也顺便附加进来 05/28 01:26
※ 编辑: Seraphis 来自: 61.20.151.31 (05/28 01:27)
14F:推 woffy:分饰两角好厉害! 05/29 15:31
15F:→ Seraphis:感谢收听0.0+ 这算是实验性质+个人兴趣啦XD 05/30 22:40