作者Mizukimaria (黑桐潮)
看板Vocaloid
标题[翻译] 镜音レン - 雷鸣アンプリファ
时间Sat Feb 27 23:01:57 2010
> 雷鸣アンプリファ
雷鸣扩大器
> 作词・作曲:cos k
> 呗:镜音レン
原曲连结:
http://www.nicovideo.jp/watch/sm8153259
> 鉄<クロガネ>轧ませて
> 走り去る环状线
> 耳鸣りがフィードバック
> 神鸣りはライトアップ
<黑色金属>
铁块 嘎然作响
奔驰而过的环状列车
耳鸣回响 点亮雷电
> 六弦を歪ませて
> かき鸣らす感情论
> 雨音がフェードアウト
> 舌打ちにハングアップ
扭曲六弦
顺着情感弹奏
雨声淡出 停止咂嘴
> ハッカ烟草燻(くゆ)らせて
> 上から目线の评论家<アナリスト>気取り
> 駄目にしたのは仆じゃない
> 悦に浸ったお前等だろう
点燃薄荷烟草
装成高高在上的评论家
不是我让其变糟
而是沉溺在欢愉之中的你们
> 打ち响く雷鸣 wow
> 见失う题名を
> 感情に任せ握りつぶした
> 走りぬけてく环状线
雷鸣轰隆作响
放任情绪
将弄丢的标题揉烂
奔向终点的环状列车
> 鸣り止まぬ雷鸣 wow
> 见定めた定説をも
> 感伤に浸り书き殴っては
> 破弃弃ててゆく感情论
> 壊してよ
雷鸣毫不停歇
沉浸感伤
胡乱书写已确立的定理
将逐渐舍弃的感情用事
破坏殆尽吧
> 银<シロガネ>饰り付けた
> 流行好きの若者
> 飞び込んだヘッドライン
> 気にもせずメイクアップ
<白色金属>
银块 作为装饰
热爱流行的年轻人们
头条映入眼廉 却毫不在意地化妆
> 定格を飞び超えた
> 雷鸣アンプリファ
> 吹き飞んだゲートタイム
> 无限大ヴェロシティ
超越界限
雷鸣扩大器
消失的音长 无限大的音强
> 「凄惨だ」と现状さえ自嘲、自伤
> 本能には従顺かね?自问自答。
> どいつもこいつも垂れ流す
> チラシの里侧
> 「 」
> 吹き飞ばせこの雷鸣
说着「真凄惨」 对现状自嘲自虐
是否该顺从本能呢?自问自答。
不论哪个家伙都是在污水中放流的
传单的背面
「
あああああああああああああ」
把这股雷鸣吹散吧
> 云を裂き黎明 wow
> 宛名もない手纸を
> 届けておくれよどこでもいいから
> ポストに投げ込んで焦燥
黎明划开云朵
将这封无收信人的信件送达吧
不论哪里都好
把焦躁扔入邮筒内
> 眩しきは黎明 wow
> 见限りの论説を无视して现状、
> あて无き情报
> 闭塞的なこの世界
> 壊してよ、壊してよ、壊してよ、
> ぶち壊してよ!
黎明耀眼夺目
在现状中无视宣告放弃的论点
漫无目的的情报
将这闭锁的世界
破坏吧、破坏吧、破坏吧
破坏殆尽吧!
> (景色 霞む 揺れる世界
> 速度を上げて飞ばす
> だけどそこに辿り付かない
> いつも近く见えて远い存在
> いつかボクはそこに辿り着けるの?)
(景色 模糊 摇晃的世界
加速奔驰
但却无法到达那里
那在我眼中总是接近又遥远的存在
什麽时候我才能抵达那里呢?)
--
因为一直很喜欢这首歌就翻了
结果意象跟歌词的暧昧让我翻得有点痛苦(死)
有些歌词精简过头可能导致阅读上的困难...
之後再来改(跑)
有误译的话还麻烦告知orz
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.66.40
※ 编辑: Mizukimaria 来自: 61.230.66.40 (02/27 23:04)
1F:推 RolfP:推啦 02/28 02:31
2F:推 FiTO:推认真~不过> 駄目にしたのは仆じゃない这句 02/28 12:36
3F:→ FiTO:改成"不是我让你们被宠坏"会比较好~ 02/28 12:37
4F:→ Mizukimaria:我个人觉得这首歌词其实蛮中二的...XD 03/01 18:12
5F:→ Mizukimaria:所以比较倾向是对世界跟其他人类的宣泄 抱怨 03/01 18:13
6F:→ Mizukimaria:(世界を)駄目にした ← 我个人的想法是这样o_o 03/01 18:16