作者kinnsan (怒鸣りのトトロ)
看板Vocaloid
标题[分享] 祝ってやる 歌词翻译
时间Wed Jan 6 00:22:51 2010
前言
因为有人似乎以为这首歌是诅咒歌,所以我就帮忙翻译一下了。
其实不难看出来歌词真的很温馨。
有些词句的意思相当微妙,而且很多地方都有极大反差,
非常难以用中文表达,所以会变得比较罗唆一点。
之所以nico的tag里面会有「谜の感动」常驻,
就是因为这反差跟後半段的温馨实在太不搭了XD
*祝ってやる(祝福你们)
http://www.nicovideo.jp/watch/sm8966268
イケメンと美女の
イチャつくカップル
リア充どもめ
呪いたい
亲亲热热的
帅哥与美女
这些该死的现充(注1)
好想诅咒他们
どうしてこの街は
笑顔に満ちてるの?
独り寂しい私だけど
みんなまとめて
为什麽这城市
总是充满笑容?
即使我孤单寂寞
仍要对所有人说
祝ってやる 末代まで
丑の刻に 参ってやる
天寿を 全うして
死んでしまえばいい
祝ってやる
祝福你们,直到来世
我要在丑时,替你们求神祝祷(注2)
希望你们能
享尽天年才死去
祝福你们
昇进した同期も
家族のためがんばった
素直にうらやましい
呪いたい
升官了的同期同事
也是为了家人在打拼
我真的好羡慕
真想诅咒他们
どうしてこの国は
笑顔に満ちてるの?
取り柄もない私だけど
みんなまとめて
为什麽这国家
总是充满笑容?
即使我一无所长
仍要对所有人说
祝ってやる 末代まで
いい相手と 结婚して
かわいい 子供に
囲まれてしまえばいい
祝ってやる
祝福你们,直到来世
祝你们与好对象结婚
然後被一堆
可爱的孩子们围绕
祝福你们
仕事がうまくいきません
そもそも仕事がありません
勉强うまくいきません
あの子とうまくいきません
そんな奴らも そうじゃない奴らも
みんなまとめて
すべて すべて すべて──
工作不顺利;
其实根本没有工作;
书念得不好;
交往得不顺利…
所有这样,以及不是这样的人
我要对你们
以及一切的一切的一切──
祝ってやる 末代まで
下向いて 泣いてる奴も
祝ってやるから
顔をあげろよ
献上我的祝福,直到来世
就算是低头哭泣的人
我也给予祝福
所以就抬起头来吧
祝ってやる 末代まで
丑の刻まで 参ってやる
おまえらの これからが
幸せでありますように
祝ってやる
祝福你们,直到来世
就连丑时,我也会替你们烧香
希望你们的未来
能过得幸幸福福
祝福你们
注1:现充,就是现实生活过得很充实的人。
与整天混网路的「2ch住民、VIPPER、NICO厨」等等刚好相对。
注2:日本人相信丑时参拜可以诅咒别人,
这边是故意用丑时参拜的反差凸显出後头的祝福。
同时「……てやる」是一种上对下施予的口气,
所以这句应该是「我大发慈悲替你求神拜拜」(只是时间不太对而已....)
PS:刚刚搜寻网路发现有人说参ってやる是死的俗语,但不是这样的。
参る的确有个意思是「死」,可是这里的参ってやる不会是死,
因为主词是自己,如果词意是死,这句就会比较接近「死给你看」的意思....orz
要用参る咒别人死应该是「参ってくれ」或是「参れ」之类的。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.45.129.201
1F:推 jh11132002:推一个!! 01/06 00:42
2F:推 suxianshou:推~ 01/06 01:40
※ 编辑: kinnsan 来自: 114.45.129.201 (01/06 01:54)
3F:→ kinnsan:修两个字 刚刚把第一段的「末代まで」打成「来世まで」 01/06 01:55
4F:推 vitoli410013:我想我该重新修正歌词意义了.....感谢发文者 01/06 14:17
5F:推 erase2004:推一个 \030/ ,顺便借转 05/27 16:55