作者heavenbeyond (如果在天堂)
看板Vietnam
标题Re: Fw: [问卦] 北越有些重声的发音很像的八卦?
时间Tue Nov 22 17:28:23 2016
an, a<n, ang, a<ng
这四个音,我已经放弃。
发音实在过於相似了,再加上声调,听起来真的让人耳朵麻痹。
我的理解是(理智上的了解,不代表我能听出来或是念出来)
a< 是 a 的短音
ng 放在尾音时,代表该字要发长音
不知道这个理解正确吗?
我在学习发音时,老师常要我盯着她的嘴型看,然後念给我听。那样我确实可以听出些许不同,但是我们是在完全安静的室内,没有任何杂音的干扰,而且我是百分之百集中注意力去听,并且盯着她的嘴,再加上她刻意强调嘴型去把每个字都念的极为不同...种种条件配合下,我才勉强听出些微差异。
实际上与人对话时,怎麽可能有这些条件呢?越南人讲话跟念RAP一样超快的啊!你哪有办法看出他的嘴型呢?而且跟人谈话时盯着对方的嘴看,还挺变态的.....
我也问过老师,那万一是讲电话或其他情况看不到嘴型,那怎麽办啊?她也只能笑笑,答不出来了。
我觉得这是越文本身的问题,太多极为相似的音,本来就很难分辨,再加上声调,那又更难了。然後还要再加上南越北越对於声调的处理又不同.....结果就是一团糟。更别提中越了,我问过无数在胡志明的越南人,如果到了中越是否能用越南话与中越人沟通?他们都是摇摇头说没办法,只能做非常基本的沟通而已,要讲多一点就听不懂了。
我常去中国旅行,最远的地方跑到新疆去,讲中文一样可以通啊。旅途上遇到来自大江南北的各路中国人,大家讲的都是中文,或许有些用字不同,或许有些腔调不同,但是80%以上双方所讲的东西,彼此都可以理解。很难想像从胡志明到中越,搭飞机不过就一小时而已的距离,但是连越南人自己都无法用越南话沟通。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 203.205.45.171
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Vietnam/M.1479806906.A.14A.html
1F:推 trumpete: 推最後一句 ^^ 11/22 17:31
2F:→ HT2: 书同文,车同轨, 行同伦 11/22 17:34
3F:推 CBC5566: 好几段重复 11/23 00:28
4F:推 bart0928tw: 字尾的ng我感觉是嘴唇要完全闭合,如khong这个字,除 11/25 09:31
5F:→ bart0928tw: 了说"空",还要闭口。字尾的nh则是不闭口,而且嘴巴两 11/25 09:31
6F:→ bart0928tw: 侧肌肉向後拉,如banh mi. 11/25 09:31