作者Mugiwara (草帽小子)
看板Vietnam
标题[闲聊] "白目"要怎麽翻成越南话?
时间Wed Dec 23 18:19:24 2015
小弟越南同事白目白目的,
我说他白目,结果一直问我白目是什麽,
要怎麽用越南话解释比较好?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 182.234.137.80
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Vietnam/M.1450865966.A.CA6.html
1F:推 K118H: 无马累。。。? 12/23 20:07
2F:→ netccl: 空空铃铃? 12/23 22:08
3F:推 wuleelee: Khung khung Dien Dien 12/23 23:26
4F:→ lastpoat: 越文根本没2F3F那用法别再妖言惑众了好吗 12/24 05:42
5F:推 wuleelee: 什麽妖言惑众,我只是打出2楼而已。没看到他後面也是问 12/24 07:52
6F:→ wuleelee: 号吗? 12/24 07:52
7F:推 nono0123: trang mat ?? XD 12/24 10:11
8F:→ lastpoat: 我想说的是台商自创的词竟然可以从2x年前流传至今 然而 12/24 13:13
9F:→ lastpoat: 这个词意思是言行不严肃 广义来说也算白目 http://ppt.c 12/24 13:13
10F:→ lastpoat: c/rHRhv 12/24 13:13
11F:推 coreytsai: 楼上给的是 ca tron,形容「不正经」。 12/24 18:14
12F:→ coreytsai: trang mat 类似 sang mat 形容「认清残酷事实而清醒」 12/24 18:18
13F:→ coreytsai: khung khung dien dien 或 dien dien khung khung 12/24 18:18
14F:→ coreytsai: 皆指「疯疯癫颠」「发神经」 12/24 18:19
15F:→ coreytsai: 回到原po问题,我认为「白目」较接近 khong biet dieu 12/24 18:20
16F:→ coreytsai: 形容一个人不懂人情世事或应对进退而到处冒犯他人 12/24 18:21
17F:推 SMIN: 甚麽??孔孔叮叮是台商发明的词?我怎麽也有听过越南人讲过? 12/24 21:12
18F:推 wuleelee: 我也是听越南妹讲的才知道这字 12/24 22:24
19F:推 skyconer: 空空丁丁在外不要随便讲. 12/24 23:24
20F:→ v19791119: 我也听过 12/25 01:47
21F:→ lastpoat: 言浅易懂 可是越南人不会跟越南人互相使用 12/25 06:58
22F:→ lastpoat: 算了 当我没说 越文也是有一堆白痴直翻词(港剧台剧配音) 12/25 07:02
23F:推 coreytsai: 越南人互骂时也会使用,不是什麽白痴直翻词。 12/25 18:59
24F:推 mw2demo: 请教越南友人,最接近的应该是ê không s su 12/29 15:42
25F:→ mw2demo: g。 形容虽然知道不能做或是不适合,但还是依然去做 12/29 15:42
26F:→ mw2demo: 越文贴不出来,diec khong so sung 12/29 15:44
27F:推 coreytsai: diec khong so sung 字面意思是「聋子不怕枪」,引伸为 12/29 18:06
28F:推 coreytsai: 「不知道」危险或困难而去做某件危险或困难的事,近似 12/29 18:11
29F:→ coreytsai: 「初生之犊不畏虎」,或是台语的「憨胆」。 12/29 18:12
30F:推 fishfan0523: 其实不就是"不识相"的意思吗?hông Bi 12/30 06:21
31F:→ fishfan0523: hông Bi 12/30 06:22
32F:→ fishfan0523: khong biet dieu 12/30 06:23