作者prevee (江口一马)
看板Vietnam
标题[请益] 麻烦各位帮我翻译一些对话
时间Sat Oct 3 07:24:42 2015
大家好
最近我与心仪已久的越南人结婚,她的中文并不是很好,沟通上基本没问题
最近她回越南,每天晚上大概台湾时间8点半会开始和她通电话,大概都会
聊到10点然後一起挂电话就寝;最近她说帮忙家里的农务比较累,都会提早到
大概台湾时间9点半左右道晚安然後就寝,今天无意发现她与一名不认识的男子
在Facebook中的对话,时间是我和她道晚安後大概还聊了1、2个小时,
因为我完全不谙越南文,所以想把一些对话放上来,
希望有大大帮我看看内容有没有什麽问题,先在这里说声感谢!
A为我的妻子,B为对方,以下:
A: khoe k a? dao nay tn r
B: Sao tu dug a ko co zalo cua e nua
B: Muon ll ma ko bit lam ntn
B: So o vn thi cug ko co
B: E gui a so cua e nhe
A: e bi hach nich zalo
A: k bit ai dug
B: Vay ah
B: Than nao a ko con zalo cua e
B: E tai line dug di
B: Gui a so cua e nao
B: Alo
B: E o do ko
B: Ko nen mag ah
B: Gui a,so cua e nao
B: E sap wa day chua.
A: um
B: E tai line chua
B: Ma gui a so cua e nao
A: tim ID
A: XXXXXXXX
B: ok
B: de a tim
B: Sao ko dc nhj
B: E tim ID
B: XXXXXXXXXX sog kban nhe
B: Alo
B: Dau rui e
A: um
A: ok
B: E tim di
B: Dc chua anh dai dien la cai cay do
A: dc roi
B: E kb gui tn xem nao
A: gui tn roi
A: dag goi ne
B: A chua thay
B: E gui lai xem
A: ID XXXXXXXX
B: Sao ko tim thay j nhj
B: E tim dc cua a chua
A: roi
B: Gui tn wa a xem nao
A: goi roi
A: gui tn roi
B: Anh dai dien la cai cay do
B: Dug ko
A: k thay nghe
A: um
B: Sao ko thay j
A: k bit
B: E gui lai xem
A: ma thoi luc khac tim
B: E gui a so cua e
B: E dug so nao de dki line
B: De a luu so e
A: e ban ti
B: Gui a so e
A: e k co so
B: So dt ma
A: ve vn toan dung cua em trai
A: luoi k mua sim
B: Vay do
A: tra goi ai ma cug chang ai goi
B: Vay jo dug kiu j
A: dt cua e trai
A: k thi may tinh
A: e xuong nha day. ngoi tren tang 3 lam muoi lam
A: duoi nha mag kem k nc dc dau
B: Vay ah
A: luc khac nc nhe
B: Sao a tim mai ko dc
A: a ngu ngon
B: E nghj lai xem id dug chua
A: dug
B: Sao mai ko dc
B: E tim cua a dc ma gui tn sao ko wa nhj
A: um luc khac tim laj
B: Muon tim de goi ma
B: E tim dc sao gui tn ko wa ki vay
A: e chiu
B: Chan wa
B: E thu kb coi
A: ma co j nt tren cug dc
A: k tim dc thi thoi
B: La nhj
B: E tim dc ma gui tn a ko thay
B: Chac e nghj nham id cua e rui
A: ID luc nao chag co trog may
B: Nhug co dug ko e
A: cug nhiu ng k tim dc cua e
B: Vay ah
A: mai e thay lai ID xem sao
B: E tim cua a dc rui gui tn ko dc nhj
B: Uh
B: E khj nao wa day
A: um
A: a dao nay nhiu viec k
A: cs tn
B: A it viec rui
B: Van bt e ah
A: um
B: E thi sao
B: Khj nao wa day e
B: Ah hom truoc a gap thag ck cu cua e dag ngoi an com
A: ve vn lam j cu o day ma lam
A: tu do
A: e thi chi o nha nau com quet don nha cua thoi
A: um
B: Vay khj nao sag day e
A: e con lau
A: sang nam
B: Vay ah
B: Uh a con 5thag nua ve vn
B: Ve gap nhau dc chu
B: E gui loi kb qa fb a nao
以上
周末因为这个小插曲让我失眠,麻烦各位了!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 1.163.68.156
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Vietnam/M.1443828284.A.DA3.html
1F:→ pyv: 他们交换联系方式,再5个月男的也返越 10/03 09:09
2F:→ pyv: A女只在家煮饭打扫 10/03 09:16
3F:推 battleloser: 简单来说就是男生约女生见面 10/03 11:58
4F:→ prevee: 那能知道言谈中女方的意愿吗? 10/03 12:37
5F:推 Richs: 女方没有明确拒绝..保留空间给男性..所以5个月後是有可能 10/03 12:58
6F:→ Richs: 见面的 10/03 12:59
7F:→ prevee: 感谢各位回覆 10/03 13:07
8F:→ achiyeng: 女生翻译说 这是很平常的对话 说不要想太多 10/03 16:42
9F:→ prevee: 感谢achiyeng的回覆,放宽心不少 10/03 17:11
10F:推 trumpete: 以越南女生的看法 这是平常的对话 不过如果是我老婆 10/03 17:54
11F:→ trumpete: 跟人找个连络方式 牵拖这麽久 而且也没有在对话上面注明 10/03 17:54
12F:→ trumpete: 我结婚了 之类的 我会很吃味 >"< 国情不同 10/03 17:55
13F:→ trumpete: 那男的也在台湾啊? khi nao qua day 何时过来? 10/03 17:57
14F:→ prevee: 虽然我知道婚後猜疑是大忌 还是会忍不住想问 10/03 18:17
15F:→ prevee: 原因无非是老婆说想睡而跟我结束对话,却和这名男子聊到深 10/03 18:18
16F:→ prevee: 夜 10/03 18:19
17F:推 trumpete: 唉 想睡 结束对话 却继续看韩剧到凌晨3点 我也因为这事 10/03 18:24
18F:→ trumpete: 跟我老婆吵了1星期 10/03 18:24
19F:→ trumpete: 我说国情不同(还是台湾的正妹也都这样?) 我身边的越南 10/03 18:25
20F:→ trumpete: 妹子 结婚後 也会闲聊一些话题(聊几小时) 我觉得 越南 10/03 18:25
21F:→ trumpete: 老公看到应该也会很不爽吧??? 10/03 18:25
22F:→ trumpete: 还是越南老公不在乎呢? 国情真的不同 还没摸透他们到 10/03 18:26
23F:→ trumpete: 底在想啥 在乎啥? 10/03 18:26
24F:→ prevee: 还是随缘吧 毕竟只是猜测而已(一直猜疑真的很累) 10/03 18:38
25F:→ prevee: 倘若真的发生什麽问题,我会选择安静离开 10/03 18:38
26F:→ prevee: 跨国恋本就不容易,何况解释为她牺牲了多少可能也无法理解 10/03 18:41
27F:推 trumpete: 建议 如果是真要走长久 就讲清楚一些事情 例如你最在 10/03 18:58
28F:→ trumpete: 乎的地雷是甚麽 教对方不要踩 真在乎你 就会记得避开 10/03 18:59
29F:推 wuleelee: 我请人翻译了,大致只是交换连络方式...但请问她是有离 10/03 20:29
30F:→ wuleelee: 过婚吧......? 10/03 20:30
31F:推 trumpete: 我的越文不够好 楼上大大 请问哪一句疑似离过婚 ? 10/04 10:04
32F:推 j80217: hom truoc a gap thag ck cu cua e dag ngoi an com 10/04 12:34
33F:推 j80217: 朋友说ck cu 是chong cu(前夫)的意思 10/04 12:37
34F:→ j80217: 前天遇到你前夫在吃饭 10/04 12:38
35F:推 zaq5930wsx: ㄧ句一句翻出来给原po看会不会比较好? 10/04 13:09
36F:→ prevee: 如果可以,有劳了 10/04 13:17
37F:推 trumpete: 翻出很多火星文简写 可以造福很多板友 10/04 16:21
38F:推 uniqueof123: 怎麽会是女生主动呢?? KHEO KOHNG.... 10/04 22:56
39F:→ prevee: 如果可能,麻烦帮我逐句翻译,因为都是看到片断有点心急 10/05 07:22
40F:→ zaq5930wsx: 可惜我不懂越文 10/05 17:29
41F:→ pyv: 要找助理打字了哦...... 10/05 17:57
42F:推 puyo: 一开始说为什麽哥没有你的zalo 再问line id 然後讲了半天还 10/08 18:56
43F:→ puyo: 是搞不定 10/08 18:56
44F:推 puyo: 所以说明天再试看看line id,,接着说问电话,可是妹现在都是 10/08 19:11
45F:→ puyo: 用家人的电话,再来说哥工作比较少了,问妹平常忙不 都在干 10/08 19:11
46F:→ puyo: 嘛,哥问妹何时归故里妹说最快要明年,最後哥五个月後会回越 10/08 19:11
47F:→ puyo: 南到时是否能见面 妹已读没看到回 大概就这样 10/08 19:11
48F:推 puyo: 有个地方好像看错 不确定哥是问何时归故里还是何时去台湾 10/08 19:22
49F:→ prevee: 感谢puyo热心解说,大概了解状况了 10/09 12:50
50F:→ prevee: 月底会过去找她谈这件事,希望他们早日团聚 10/09 13:30
51F:推 puyo: 其实我觉得真的是很普通的对话 10/09 14:56
52F:推 m5566: 1.B不是A的亲哥哥 2.B很想要A的联系方式并约A回越南见 3.上 10/12 19:38
53F:→ m5566: 下文中A态度持平但并未表明身份 4.A有离过婚 10/12 19:38