作者coreytsai (海绵宝宝)
看板Vietnam
标题Re: [问题] 可以帮忙翻译一下一小段简讯吗?
时间Sun Mar 13 01:09:02 2011
※ 引述《kobegod (了无新意)》之铭言:
: 跟人约了事情 但他传了一封简讯来 怕有改变行程MISS掉 但又看不懂越文
: 只好来这里拜托会越文的人帮忙一下
: Xin loi nha toi cung ko moun tai hom nay tui co cong viec.
: Tuan sao nha.
对不起,我老婆(丈夫)也不想,因为今天他们有工作。下周吧!
"nha toi" 是我的家,也有另一半的意思。
"tui" 是指一群人。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 112.104.222.8
※ 编辑: coreytsai 来自: 112.104.222.8 (03/13 01:12)
1F:→ jefflin921:还以为nha是接xin loi後面的语气词...没标点符号 冏 03/13 13:49
Xin loi nha, toi cung ko muon, tai hom nay tui co cong viec. Tuan sau nha!
对不起啊,我也不想,因为今天我有工作。下周吧!
"tui" 是 "toi",南越人用语。
之前断句断错,刚刚问越南人确认过了XD
※ 编辑: coreytsai 来自: 123.195.152.167 (03/13 17:03)
※ 编辑: coreytsai 来自: 123.195.152.167 (03/13 17:04)
※ 编辑: coreytsai 来自: 123.195.152.167 (03/13 17:18)
2F:推 kobegod:太感恩了 谢谢大大!! 03/14 00:25
3F:→ Gobrady:这里可以做一个翻译版了XD 03/14 09:48