作者leftside0114 (SillyLife)
看板VIXX
标题[情报] 锁链(Chained Up) 中文歌词(自译)
时间Tue Nov 10 01:03:32 2015
转载请注明:
leftside0114(PTT) 或
Shut Up & Take My Love (facebook)
韩文歌词来源:melon
粗糙翻译 欢迎更正qwq
修正1)我把韩文的「手」看成了「技巧」,我真是太糟糕了呜呜呜(掩面痛哭),感谢推
文提醒!
注:
Eenie meenie minie moe
其实常常会被翻译成「天灵灵地灵灵」,
但实际上并没有那种祈福、施咒的感觉。
硬要说的话就是我们的「孔子下山来点名」或是「国王下山来点兵」,
就是随机挑选的那种感觉(?),所以我才翻译成「点到谁就是谁当选」。
VIXX_锁链(Chained Up)
满怀紧张地转动肩膀
我在你的王位周遭徘徊 uh
挥舞着那使我屈服的鞭子
用眼神示意我跪下 (对了 真乖)
纵使我的呼吸逐渐粗狂
但只要稍微抚慰我 就算如此疼痛
痛到要失去理智
也无法後退
Eenie meenie minie moe (点到谁就是谁当选)
既是主人也是食物
Eenie meenie minie moe (点到谁就是谁当鬼)
既是爱人也是独裁
你既是爱人 也是独裁者
双手举高的我 Freeze(无法动弹)
Armor Down (解除武装)
Nananana Nanana Nanana
对我冷如冰霜也无所谓
我已无法逃离 Chained Up
Chained up
双膝着地的我 Freeze(无法动弹)
Armor Down (解除武装)
Nananana Nanana Nanana
纵使会再度受伤也无所谓
我动弹不得 Chained up
Chained up
锒铛 锒铛 挂着锁链
出生後见到你的第一眼後
便注定了如同禽兽般被你驯服的命运
再也无法离开你
Think about it
你毫无偏差地 搔着我的痒处
全世界只有你明白 只有你了解我
知道我必定会回到你身边
Eenie meenie minie moe (点到谁就是谁当选)
既是毒药也是解药 Yeah yeah
Eenie meenie minie moe (点到谁就是谁当鬼)
既是监狱也是天堂
你既是我的监狱 也是天堂
双手举高的我 Freeze(无法动弹)
Armor Down (解除武装)
Nananana Nanana Nanana
对我冷如冰霜也无所谓
我已无法逃离 Chained Up
Chained up
双膝着地的我 Freeze(无法动弹)
Armor Down (解除武装)
Nananana Nanana Nanana
纵使会再度受伤也无所谓
我动弹不得 Chained up
Chained up
反覆回味回味回味 你的手掌
cuz I'm not ready to go
no I'm not ready to go
你如伤痕一般 烙印烙印烙印
cuz I'm not ready to go
大概我今生注定如此
I love her
每日嗅着你的发香 陷入沉睡
I want her
无法抗拒 无法抗拒
再次 LOCK LOCK LOCK(上锁 上锁 上锁)
为我的心脏綑上束缚
敲进钉子 BANG POW POW
绝对无法逃出你手掌心的我
曾以为爱情中 并无上下之分的我
将永生被囚禁
傻瓜般的我 Freeze(无法动弹)
Armor Down (解除武装)
Nananana Nanana Nanana
不知道是第几次试图靠近
双脚被束缚 Chained up
Chained up
被冰冻的我 Freeze(无法动弹)
Armor Down (解除武装)
Nananana Nanana Nanana
我很明白你是我的主人
将我永远地 Chained up
Chained up
傻瓜般的我 Freeze
I'm a slave (我是你的奴隶)
Nananana Nanana Nanana
你驯服了我野性的目光
双脚被束缚 Chained up
Chained up
被冰冻的我 Freeze
Armor Down (解除武装)
Nananana Nanana Nanana
你剪去了我尖锐的爪牙
将我永远地
Chained up
================================
接下来可能会陆续放上其他曲子的翻译(?)
於是 希望大家今夜好眠(不可能#)
然後我要病一句:
呜呜呜呜呜你们才是我(钱包)的主人啦呜呜呜
--
One for Money
Two for Show
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 140.119.142.114
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/VIXX/M.1447088617.A.93E.html
※ 编辑: leftside0114 (140.119.142.114), 11/10/2015 01:04:49
※ 编辑: leftside0114 (140.119.142.114), 11/10/2015 01:07:55
1F:推 minshechiang: 推翻译! 这歌词wwwwww11/10 01:05
金拉比同学的概念wwwwww
2F:推 peggy840123: 谢谢翻译!!!这歌词///反覆回味你的技巧是什麽啦!!!!!11/10 01:08
那个词我真的苦恼了很久 最後还是只想出技巧XDD
※ 编辑: leftside0114 (140.119.142.114), 11/10/2015 01:09:46
3F:推 nuno0718: 推翻译!边听边配着看歌词>\\\<11/10 01:08
超 有 fu!!!!! 第一次觉得一边听一边翻很顺!
4F:推 jet89125: 推~翻译 技巧是什麽XDD11/10 01:12
驯服他们的技巧,吧。(喂XD
※ 编辑: leftside0114 (140.119.142.114), 11/10/2015 01:24:05
5F:推 starlec: 推翻译~11/10 01:34
感谢推文TAT
6F:推 annysa: 推翻译!这奴隶怎麽可以说出这麽性感的话///11/10 01:35
因为他想要俘虏的是我们的钱包QQ
7F:推 redgrape: 金Ravi的概念 我被驯服了(欸 这歌词T口T 今夜难眠11/10 01:39
我没看到melon实时一位我可能会呕到睡不着QQ
8F:推 winds1822: 推~翻译11/10 01:41
谢谢推文!
9F:推 Ruiye: 我觉得技巧那句比较像是:在手中反覆回味XD11/10 01:47
感谢提醒!我回去看了歌词发现我把子音看错了呜呜(罚写韩文二十次)
※ 编辑: leftside0114 (27.245.1.253), 11/10/2015 01:57:38
※ 编辑: leftside0114 (27.245.1.253), 11/10/2015 02:00:40
10F:推 liyangdarren: "你毫无偏差地 搔着我的痒处"......喔喔喔喔我到底 11/10 04:38
11F:→ liyangdarren: 看了什麽!!!(>///<)11/10 04:38
12F:推 tayloraaron: 推一个!!! 看了都被驯服了(不是 心花怒放(撒花 11/10 08:56
13F:推 lockersb: 谢谢翻译!!!11/10 09:32
14F:推 mylisa: 感谢翻译!!这歌词www11/10 10:31
※ 编辑: leftside0114 (140.119.121.6), 11/10/2015 11:17:23
15F:推 tcchenk: 推一个,感谢翻译 11/10 11:20
16F:推 natsukawa270: 天啊是格雷吗总裁主人>< 11/10 11:59
17F:推 lrene0318: 推翻译~~这歌词也太有画面了吧!! 11/10 12:02
18F:推 nuno0718: 推推/// 11/10 12:30
19F:→ nuno0718: 上面那个是手机同学拿来推了一次 她表示歌词满意XD 11/10 12:32
20F:推 sukisho: 这歌词写得很好,感谢翻译!!! 11/10 21:47
21F:推 nothing0524: 辛苦了!! 11/11 00:02