作者IFFT (逆快速傅立叶转换)
看板VISA
标题[北美][F1 ] AP红单上的Contact Info in US
时间Sat Jul 25 10:52:08 2020
最近拿到红单,领域是ECE PHD
要补交的文件里面需要填Contact info in the U.S.
说明如下:
List the street/email addresses, names and phone numbers of your U.S.
points of contact at, friends/family residence, organizations, institutes,
and/or companies that you intend to visit in the U.S. (For academic
institutions or conferences, provide the name of an academic contact, not the
name of the foreign student advisor)
我自己对於上面这段话的理解是: 填任何在美国认识的人即可(同学, 系办小姐..)
但它在括号内的内容写not the name of the foreign student advisor
这到底是指
(1) 不可以是这个学生原本在境外的advisor(ex. 我在台湾的指导教授)
(2) 不可以是这个境外学生的advisor (ex. 帮助外籍学生的顾问? 系办小姐?)
目前的想法应该觉得指的是(1)
所以想要跟系办小姐要联络资料填上去
但有点不确定所以想上来问一下各位的意见
谢谢!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 123.195.193.248 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/VISA/M.1595645530.A.DD2.html
1F:→ OPOGOPO: 看原文很明显是指(2)... 07/25 11:02
2F:→ OPOGOPO: foreign student advisor是学校的一个职位,通常主管全 07/25 11:04
3F:→ OPOGOPO: 校国际生事务,非指你的指导教授 07/25 11:04
4F:→ OPOGOPO: 整段主旨是us point of contact,抓住这个逻辑就不会觉得 07/25 11:32
5F:→ OPOGOPO: 是台湾指导教授了 07/25 11:32
原文是写not,就是请我不要找foreign student advisor
另外我有寄信给系办,然後他们就给了我一位系办小姐的联络方式
可是因为如果是(2)的话,应该是不能填系办小姐的(?)
所以我才在想会不会是我搞错意思...
※ 编辑: IFFT (123.195.193.248 台湾), 07/25/2020 11:46:39
6F:推 cassine: 一般来说填学校没问题 07/25 11:45
7F:→ cassine: 不用钻牛角尖 07/25 11:45
8F:→ IFFT: 了解 那我就把系办给的资讯填上去了 感谢 07/25 11:49
9F:→ cchris: 系办ok 07/25 12:05
10F:推 HenryLin123: 指的是(1)吧?觉得是(2)不会怪怪的,为什麽要排 07/26 01:28
11F:→ HenryLin123: 挤这个职位,其他职位或是家人朋友就可以? 07/26 01:28
12F:→ jeffc815731: 我是国际学生事务处的advisor跟美国研究教授都有附上 07/26 03:12
13F:→ OPOGOPO: 如果看完原文还会认为foreign student advisor 应该翻译 07/26 05:18
14F:→ OPOGOPO: 成「境外的学生顾问」=「指导教授」,那我也没辄了 07/26 05:18
15F:推 tynse71864: 我写 ISO 跟 系办小姐; AIT 当时叫我择一,只要该人可 07/26 15:12
16F:→ tynse71864: 以掌控你在美国的就学状态即可 07/26 15:12