作者theo (神不为者 人为之)
看板Utena
标题Re: 树璃的名字
时间Sun Aug 16 18:26:17 1998
※ 引述《anchovy (虎斑猫)》之铭言:
: ※ 引述《cloto (cloto)》之铭言:
: : 「王留」这个字中文打不出来,中都就打成「琉」,
: : 这样看起来就更好玩了:「琉」果加上树「璃」刚好是「琉璃」
: : 一种闪闪发亮的构造物。
: 您好神~下一集(29话)的标题就是"比青空黯淡的琉璃色"
: ^^(当然,这个字应该是"王留")
日文里头的「王留 璃」就是对应到中文里头的「琉璃」这两个字
(机动战舰NADESICO的翻译不也是?^^)
而且由以下文字就可以知道当时命名的法则就是采取「琉璃」的意思。
所以中文翻译时应该就用中文该有的字比较好,除非像柯南「A的预感」
里头人名的字经过拆字还有特殊意义会影响剧情....(扯远了)
: (附带某处的介绍)(我不太会翻,哪位大德请伸援手吧~)
先说下文榴要代换成"王留",不然会有误解(^^:)
顺便请问这些文字是否出自LD解说书内部小黑佑一郎写的第29话简介? (^^;)
--------------------------------------------------------------
ちなみに、サブタイトルの榴璃色とは、同名の宝石にちな
んで名付けられた浓い青色のこと。榴果の『榴』の文字と、
树璃の『璃』の文字を合わせると、榴璃になるといわけだ。
榴果の发の色は、その名にちなんで榴璃色になっている。
顺便一提,本集副标题的琉璃色,就是来自於一种同名的宝石
所带着浓郁的蓝色而来命名的。而琉果的「琉」和树璃的「璃」
合起来正好就是琉璃。琉果头发的颜色,也是根据其名而来的
琉璃色。
---------------------------------------------------------------