作者Iflita (新电脑:DDD)
看板UTENA
标题Re: [情报] 少革外传
时间Sun Jul 7 22:59:26 2002
※ 引述《Oliviya (奥利维亚(小奥))》之铭言:
: ※ 引述《leisha (路人乱入 敬请见谅)》之铭言:
: 有时候动画不见得是毁在画风,而是毁在它的”声音”
: 所以有时候由台湾配音的动画我都不太喜欢看=_=;;;;
: 并不是说崇日,而是台湾配音的功夫真的差日本好一大截。
: 听日文配音久了要接受台湾配音真的很不容易=_=
: 这种情况在同一部动画中更是明显。
: 我曾经先听日文配音,之後又听同一部动画的中文配音,
: 看没多久就把电视给关了=_=;;;;
: 不过柯南我觉得不错。
: 中文或日文都能让我接受,甚至觉得有那种”配音的感觉”
: 而不是只有像某些动画一样,
: 根本只是在被台词而已。
这我也同意
本来动画跟漫画画风就不太能一起比较
这原因前面也说过了
配音这东西我也是很重视的
不过中文配音里像小丸子的配音员也很厉害呀
一人分饰多角:p
我有想过为什麽会差这麽多的问题
除了日本方面会比较专业
(这我完全没有贬低谁的意思 是就大环境来看 像日本有声优学校...)
我想跟发音有一点关系吧
像日文啊英文啊这类的拼音文字
好像做起"表情"来是比较容易让人理解的
中文一旦做起表情 拿捏的不好
不足就会觉得在背台词 太过又好像参加朗诵比赛(笑)
如果试试用同一句话 中文跟日文念起来 再加上"表情"
感觉就会差很多
虽然说我不知道究竟为什麽会给人这种感觉....:p
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 211.74.26.127