作者kaikai1112 (骨髓捐赠match也是种缘份)
看板UTAH-JAZZ
标题[爆料] 盐湖城之全城警戒
时间Tue Apr 24 10:35:07 2018
盐湖城之全城警戒-Swat Lake City
https://www.theplayerstribune.com/en-us/articles/rudy-gobert-utah-jazz
Twenty-five. I want you to remember the number 25.
二十五……. 我要将 25 这个数字铭刻於心
That's how many games the Jazz won in 2014. My rookie season.
这是我爵在 2014球季的胜场数-我的菜鸟球季
It's very possible that you didn't know that. Unless you've been a real fan
(shout out, Swat Lake City) it's very possible you don't spend a lot of time
thinking about the Utah Jazz. We all know that. Sometimes being forgotten
about is worse than any negative perception. That's one of my memories from
my rookie year. I remember my view from the bench - or really, the floor next
to the bench, because the bench was full and I was a rookie. I remember how
it felt, being so close to the game but really so far. I remember how it felt
watching us lose 57 times, and how it felt to hear the final buzzer after each
loss, and to stand up and walk back to the locker room. The focus was never
on us - the postgame interviews, the highlights. It was always on the winners. It felt like we were invisible.
你很可能并不知道这件事-除非你是正港的宅爵(全城警戒!!! 怒吼吧盐湖城!!!!!),你
很可能并不把我爵当一回事。我们都知道,有时被无视远比负面评价更糟糕,而这正是我
的菜鸟年印象。我还记得坐板凳的味道-或更实在的是开特力的滋味,只因为板凳已经满
座,而我的菜味太重,对於如此贴近比赛,但实际上却如此遥不可及的回忆,我仍记得。
我还记得57场败绩的感觉,以及在每场失败的哨音响起之後,起身踱步走回休息室的感觉
。赛後访谈、高光集锦从来都不是属於我们的,那是胜者的殊荣,而这一刻我们彷佛并不
存在。
________________________________________
Thirty-eight. That's another number I want you to remember.
三十八……. 这是我想记得的另一个数字
My second year in the league, we won 38 games. I played in all 82 games that
year and got a lot more minutes. My numbers improved to eight points and 10
rebounds a game. And most important (!) I wasn't sitting on the floor next to
the bench anymore.
We were moving in the right direction, and I think there was one main reason
why: We got Quin. It was Coach Snyder's first year as our coach.
在我的生涯第二季,我们取得了38胜。那年我82场全勤并且获得很多上场时间,我的数据
提升到8分10板,更重要的是!!我不再是开特力之友。
我们正朝向正确的方向前进,主要的原因是我们有了昆凌-这是施耐德执教的首季
Quin really surprised me the first time we met. It was in training camp in
September 2014. I had just spent the summer playing in the World Cup for the
French national team. To be honest, I didn't think Coach knew who I was. One
of the first conversations we had, he came up to me and told me he had watched
every game France played in the World Cup.
第一次见到昆凌就吓到偶了,那是2014年训练营的事。那年我整个暑假都在为法国国家队
打世界盃,说实话,我并不认为昆凌知道我是谁,我们首次交谈时,他找上我并跟我说他
看了法国队的每场比赛。
It wasn't b.s. - he was bringing up specific plays from specific games. He
remembered how we lost to Spain in the group stage - by 24 points - and he
remembered how we faced them again in the quarterfinals and won. We surprised
a lot of people. Spain had the Gasol brothers, Serge Ibaka, Ricky Rubio, a
great team. It was considered one of the best European teams. France was kind
of forgotten about that year.
这不是在豪洨-他记得特定比赛的特定细节,他记得我们是怎麽在小组赛以24分之差输给
西班牙,她也记得我们是如何在半准决赛再次狭路相逢并取得胜利。我们让许多人惊讶,
西班牙拥有枷锁兄弟、Ibaka、金童洨比是一只优秀的队伍,更可能是全欧陆最佳球队,
而法国队则是被无视的那一个。
I remember what Coach said. He told me that he wanted me to play every single
game the way I had played against Spain - that as long as he was my coach, he
was going to push me to my limit. I didn't know him very well but I could
tell that he was serious. He was serious about coaching and serious about
building a team in Utah that people wouldn't be able to overlook. Serious
about bringing back the excitement and respect that John Stockton and Karl
Malone first brought here. "If you play like you did
this summer, our team is capable of doing anything," he told me.
He asked me if I was willing to do that. I nodded.
Inside, I was on fire.
我还记得阿Q教头说的。他告诉我只要他还是教头,她就希望我每场都要像打西班牙无敌
舰队这场一样,他将会逼出我的极限。我跟他并不熟,但是我了他不是在开玩笑。他是认
真的在执教并且在犹他打造一支不会被众人无视的团队,认真的要把马史双人组带来的激
情与荣耀,重新迎回盐湖城。他告诉我,「如果你能一直表现得像这个暑假这样,我们的
队伍将无所不能」。
他问我愿不愿意,我轻轻的点了一下头,但是我的胸中燃起了熊熊火焰
My goal up to that point in the NBA was just to get a chance to compete. Nobody
knew my name my rookie year. I believed that if I could get that chance,
people would see. I needed someone to give me that chance.
Shout out, Coach.
当时我在NBA只想拚得一席之地,没人知道我是谁哪只菜鸟,我相信只要我有机会就办得
到,人们将会看到,而我需要的只是机会,我需要有人给我机会,就说出来吧,教练。
________________________________________
Eighteen. That's a funny number for me, too. I think I was 18 years old the
first time I got a real haircut.
Before that, my mom had always cut my hair. She's the hardest working person
I know. She always had multiple jobs at a time. She cut hair, she worked in
restaurants - basically anything she could do to provide for me and my brother
and sister. I grew up in Saint-Quentin, which is a medium-sized city north
of Paris. We always had enough to eat and a roof over our heads. Our apartment
was very simple. It was a lot like the projects you might see in American
inner cities.
"Be happy with what you have," my mother always told us.
十八…………... 对我来说这是个有趣的数字。我想直到18岁才真正有剪过头发,在此之
前都是我老母的家庭理发。他是我所知最认真工作的人,她总是同时打好几份工,她剪发
、她在餐厅打工-基本上她愿意作任何事来养育我与我的兄弟姊妹。我在位於巴黎北郊的
中型城市圣康坦(Saint-Quentin)长大,我们衣食无虞还有得遮风避雨。我们的公寓非常
精简,就像是你在美国内陆城市会看到的物件那样。
「要惜福」我老母总是这麽跟我说
My brother and sister were both older than me. I'm the baby. My sister moved
out when I was very young. My brother lived with us until he went to university
at 19, and it wasn't until he moved out that I was actually able to have my
own room. Until I was around 11 years old, I shared a room with my mother.
我的手足都比我大很多,我是小宝贝。姐姐在我很小时就搬出去,哥哥则是直到19岁才离
家上大学,在此之前我都没有真正拥有自己的房间,在我满11岁之前都和我哥老母共用房
间
Looking back I can see how it was obviously difficult for her, working all the
time and taking care of us, but she never made me feel like I was a burden -
although l was a burden at times.
I had a crazy amount of energy as a kid. From an early age, I was getting into fights at school. So every chance she could, she would sign me up for sports and after school activities. She put me in karate. She put me in track and field. She put me in boxing. When I was 11, she put me on a basketball team. That was when I started falling in love with the game.
回顾过往就可以知道她的辛劳,不停地工作与养育我们,但她总不以为苦-而我总是最大
的那只油瓶。我小时候是那种劲量电池常常在学校打架,於是她总会要我做些运动与课後
活动,空手道、田径、拳击,在我11岁时她让我接触篮球,而我自此与篮球结下不解之缘
。
Of all the sports that my mom forced me to play, basketball made the most sense
to me. I was taller than all of the other kids, and my father had played
basketball professionally and for the French national team in the '80s and
'90s. So I guess the game was also part of my DNA. Suddenly, I'd found a
place to put all of my extra energy. I started getting attention around school
- it started to look like I might have a bright future playing basketball. And
that was a very rare thing for somebody from Saint-Quentin.
I went to boarding school when I was 12. It was about an hour from my mom's
apartment. On most weekends, I went home. She would cut my hair and ask me how
my grades were. Those are some of the best memories of my life.
在老母要我去接触的运动中,篮球最对我的味。我比其他小孩来得高,我老北在80与90年
代也打过职篮与法国国家队,所以我想我是有这个DNA。突然之间,我找到发泄过余精力
的管道并专注学业-我未来的篮球生涯看起来前程似锦惹,这对於来自圣康坦(Saint-
Quentin)的小毛头来说并不寻常。
我在12岁时,去离老母的公寓一小时车程的寄宿学校就读。每个周末我都会回家让老母理
发,她会询问我的课业成绩,这些是我生命中美好的回忆。
My mom - she missed me a lot. When I'd go home or talk to her on the phone,
I'd try not to let it show if I was having a difficult time. I remembered how
she had to work all of the time for us to be able to eat and go to school, and
how she would come home every single day exhausted. She was happy to sacrifice
everything so that her children would always have a future. Being only 12 or
13 years old, it was hard. I didn't want her to worry.
When I was 15, I moved again - even farther away - to the city of Cholet, a
five-hour drive from our house, to go to school where they had a good
basketball team. This meant I no longer could go home on the weekends. I talked
to my mom on the phone whenever I could, but I only went home a few times on
vacation.
我老母总是很思念我,每当我回家或打电话给她,都会试着不要让她发现我在苦苦挣扎,
我记得她是如何每日辛勤工作让一家得以温饱,并组是乐意牺牲一切让家人拥有未来,对
12、13岁的我来说很不容易,但我不想让她担心。
For the next three years I played basketball for the Cholet junior team. I know
it was hard for my mother to deal with me moving so far away at such a young
age - I was her last child, and I was a lot younger than my brother had been
when he left home. She worried about me all the time - if I was warm enough, if
I was making friends, or if I had enough to eat. But she always understood that
I was doing what I wanted. And more than anything, she always encouraged me to
chase my dream.
In 2013, I found out that my dream had come true. The only thing was that I'd
be moving to this place I'd never heard of.
Salt Lake City.
在接下来的3年中,我参加了绍莱(Cholet)少年队,我知道我老母很难面对我在这麽小的
年纪就离家远行的情况-我是最小且比手足兄弟离家时还要小很多。她总是不时担心-我是
不是有吃饱穿暖、有没有交到好朋友。不过她也了解我是在做自己想做的事,无论如何她
总是鼓励我勇敢追梦。
在2013年,我发现我的梦想成真。唯一的问题是我必须前往未知的城市,YOU GO LIVE IN
UTAH。
Before I came to Utah, everything I knew about America came from TV or movies.
And I don't think a single one of the TV shows or movies I watched had
anything to do with Utah, so I had no idea what to expect when I got here.
The only thing I really knew about the entire state of Utah, is that it was
where Karl Malone played.
在我来到犹他之前,我对美国的认识都是看电视才知道,并且我观看的任何一个影视节目
都跟犹他无关,所以无法预期这里的生活只能由他去,整个犹他州我只知道Karl Malone。
The first time I met Karl was during a practice my rookie year. He was the
nicest guy, very supportive. He told me he was excited to see what I could
bring to the Jazz. We talked about big-man stuff and he offered to put me
through some drills. His toughness in those drills was an eye-opening thing
for me to see. When I think about it, I just remember his forearm. I was
guarding him down low and he put a forearm on me. It was a rock. This might
be the strongest man I've ever seen in my life. 50-year old
Karl Malone. The strength he must've played with in his prime - I can't imagine
it. He made me want to be a better defender.
I know I mentioned the World Cup as a defining moment for me, but there have
been a lot of moments since I got to Utah that I'll never forget.
在菜鸟年队内练习时我第一次见到Karl Malone,他非常支持我是个好人,并且期待我能
为爵士做些什麽。他教了一些长人技巧并帮我锻链,这些练习开了我的眼界,我最记得的
是在我防守他时他的前臂,坚如磐石的前臂,可能是我人生首见。50岁的老马-无法想像
他在全盛期的模样,他让我矢志成为更好的防守者,我知道我前面说世界盃是我的重要时
刻,但是在我来到犹他之後,我得到了许多重要时刻。
I'll always remember guys like Richard Jefferson, a mentor for me when was a
rookie and I knew nobody. In fact, the whole Jazz team when I got here in 2013
showed me how to be a professional. Even though I didn't get much playing
time, and we weren't winning many games, I didn't really get treated like a
rookie. (Except for the sitting-on-the-floor stuff.) Once I was drafted, I was
part of the team and that was that.
I'll remember our first training camp, which in my mind was like a military
camp. It was one of the hardest few weeks of my life. I realize, looking back,
how much I needed it to see how big the adjustment would be going from a
French junior team to the NBA. I'll remember how we kept being overlooked and
forgotten about just because, those first few seasons. Coach Quin would just
remind us to keep working at it - keep improving - and eventually we would get
people's attention and respect.
我不会忘记像是Richard Jefferson,这些当我还是谁都不认识的菜鸟时期的伙伴,事实上
在2013年我到此时,整个犹他团队就教导我甚麽叫专业,即便我没多少上场时间,我们也
没赢下多少比赛,我也未曾被当成菜鸟而无视(除了板凳之友以外)。在我被选上之後,我
就是团队的一员惹。我还记得首次训练营的军事训练,那是我生命中最艰辛的几个星期。
回首过往,我才了解从法国青年队转变到NBA需要多大的调整,我还记得在开始的几季我
们是如何的被无视与遗忘(译者注: 赢球文化表示……)。阿Q教练不停提点我们-持续进化
-最终我们就会得到重视与尊敬。
I'll remember last year, during the All-Star Game - how it felt not to have
been selected. How I felt like I deserved an All-Star spot and didn't get one,
and it seemed like nobody outside of Utah was even talking about me. It was the
first time in my career that I felt that way, and it's not that I just didn't
make the team, it's that there seemed to be no real conversation about it.
I'll remember last year, getting swept in the second round of the playoffs. And
the off-season, when everybody was saying that Gordon Hayward leaving meant we
were going to have to rebuild.
I'll remember when Donovan Mitchell arrived.
我会记得去年未受全明星赛青睐,那种我值得但是不被认同的感觉,那种出了犹他只有没
有人认识的滋味,这是我生涯第一次感受不是联盟的一员,而不曾被认真商讨。
我会记得去年在季後第二轮被横扫,还有季外那些九蛇走了阿爵完了的言论。
我也会记得SPIDA到来的时刻。
I had seen Donovan first play in the Summer League, and my first thought after
seeing him was, He can play defense. I always look at how a new guy approaches
defense - does he play as hard on D as he does on the other end? Donovan did.
I respected that right away. When he scored 41 his second month in the league
… damn, I knew he was going to be special.
Shout out Donovan, our rookie. Our leading scorer. The Rookie of the Year.
我在夏季联盟首次见到米邱的身手,我第一念头就是他会防守,我总是喜欢观察新人如何
做好防守-他是不是像其他技能一样努力防守呢?我马上就有了期待。当他在联盟第二个月
拿下41分时,…..该死的,他就是那个光。
发出怒吼吧米邱,我们的菜兵,我们的得分王,今年的最佳新秀。
________________________________________
But the thing that I'll remember most is my mother's advice.
Be happy with what you have.
I still am. I'm happy with our team, our coach, our city. You guys are the
best.
But I need to make a change to my mom's favorite phrase. Hope that's O.K.,
Mom.
但是我最牢记的还是老母的教诲。
-----------要惜福--------------
我仍抱持初心。我喜欢我们的团队、我们的教练、我们的城市。你们是最棒der。
但是亲爱的老母,我还是要修改一下你最爱的名言。
Be happy with what you have, but go out and take what's yours.
On the first day of training camp I said that we'd be back in the playoffs this
year. Maybe some people thought it was a long shot. Our start may have been
slow. I hurt one of my knees, then the other one, all in a month. But in my
head I always knew we'd surprise everybody. Now we're here and we're as healthy
as we've been all season. We're as confident, too. We've got the best rookie
in the NBA. We've got the best defense in the NBA. We have one of the best
coaches. But we don't have what we want yet.
要惜福,但是别忘争取你所应得的
在训练营的第一天,我们说好了今年要重回季後,即便有些人觉得遥不可及,即便在第一
个月内我们有点慢热、我伤到膝盖、还有其他有的没的,但是在我的脑海里我知道我们将
出人意表。如今我们已经做到并且如整个赛季一般健康也值得期待(译者表示傻眼猫咪!?)
。我们拥有联盟最佳新秀、我们拥有联盟最佳防守、我们拥有最佳教练之一,但是我们还
没获得我们想要的荣耀。
I'll leave you with one last number.
19,911.
That's the maximum attendance at Vivint Smart Home Arena. Any team that wants
a piece of us is gonna have to come to Salt Lake City and deal with all 19,911
of you. Maybe nobody else believes in us, but that's their problem. We know
we're still being overlooked. In Utah, people have seen that before. Now is
the time to take what we know we deserve. Now is the time we make sure they
hear us.
And we're going to need all of you.
Every single one.
让我告诉你最後一个数字
19,911.
这是我们的薇薇安聪明宅主场的满座数,任何想要与我们对抗的球队都必须到盐湖城一游
,并面对19,911的各位。也许再没有人会相信我们,但那不是我们的问题,我们了解被小
看是我们的宿命,我们在犹他什麽没见过,现在就是拿下我们所应得的时刻,现在就是让
他们听见我们的时刻。
而我们需要各位一心同志
每一位……………
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 114.32.28.186
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/UTAH-JAZZ/M.1524537310.A.733.html
1F:→ kaikai1112: 总算赶在开赛前翻好 怒吼吧 阿爵们~~~~~~~~~~~ 04/24 10:36
2F:推 honher: 第一次见到昆凌就吓到偶了 (狗狗:我...妈妈帮我买保险QQ) 04/24 10:41
3F:推 a72242001: 感动推 狗贝真的比九头蛇好多了 04/24 10:41
4F:推 galway: 辛苦啦 !! 超赞 ! 04/24 10:42
5F:推 bnbexp499ad: 推翻译 爵爵加油 04/24 11:04
6F:推 jeromeshih: 推翻译 04/24 11:16
7F:推 MartinEden: 超赞!感谢翻译! 有小错字,「未知」的城市 04/24 11:38
8F:推 Gobert: 用防守改变比赛的男人! 04/24 11:56
9F:→ kaikai1112: 感谢指正 04/24 12:00
10F:推 noodlecool: 热烈感动推! Gobert is da Man Utah Need! 04/24 12:00
※ 编辑: kaikai1112 (114.32.28.186), 04/24/2018 12:26:37
11F:推 rup640316: 有感动到~不知道要给嘘还给推...XD 04/24 12:03
12F:推 nicewave51: X 04/24 12:33
13F:推 tw88: 推翻译 好赞 04/24 12:37
14F:推 Actus: 感谢翻译!推! 04/24 12:49
15F:→ FAYeeeeeeee: 先看比赛 晚点再看 04/24 13:27
16F:→ EvilisGood: 辛苦了 04/24 13:27
17F:推 sword007: 推 看了很感动 04/24 14:02
18F:推 kosin358: we're as healthy as we've been all season.应该翻: 04/24 14:16
19F:→ kosin358: 我们健康的好像一整季都如此健康 ,小弟浅学,有错请指 04/24 14:16
20F:→ kosin358: 正 04/24 14:16
21F:→ kaikai1112: 这句真的不是很懂 明明今年季赛伤兵也不少阿...... 04/24 14:54
22F:推 pinkidd: 这麽优的翻译我不忍嘘了 04/24 15:09
23F:推 fallenmoon: 04/24 15:16
24F:推 chi12345678: 我要写个推字_( 」—ω—)_ψ推推推推推推推推推 04/24 15:58
25F:推 makswu: 推推秃推推秃 04/24 17:03
26F:推 Hyelinlover: 这篇真的很圈粉 04/24 19:55
27F:推 taxi777: 推狗贝推凯凯 04/24 23:07
28F:推 nuturewind: Q_Q,凯凯翻译超棒阿 04/25 00:08
29F:推 Stockton: 推法文翻英文,英文翻中文 04/25 02:15
30F:推 lowatre: 推一下 爵士精神在这啊啊啊 04/25 02:53
31F:推 pc009732: 谢谢凯凯。果然是个斗争的好球员啊! 04/25 09:37
32F:推 aaxxee: 揪甘心,翻译辛苦罗 04/28 22:32