作者enia (拖...)
看板Travis
标题[闲聊] The girl with no name
时间Sat Oct 25 14:37:02 2008
(别怀疑,标题没有打错。)
明年春天,将有一个小女孩来到我们家;她现在还在我姊的肚子里,慢慢地伸展着她
的躯体。
那天第一次真正摸到孕妇的肚子(还被我娘训斥说不要乱摸)--原来是很结实的,
不若想像中柔软;或许是为了保护孩子,生理上不得不强韧些。那浑圆的小世界中,
有一片小小的海洋:所有人类的源头。从那里,一点一点长出骨骼与血肉,孕育出男
孩与女孩。
虽然不是自己的小孩,毕竟是我们家第一次迎接下一代的新生命,跟着大家兴奋不已。
似乎多少能了解当初Fran知道自己要当爸爸时,写下The Eyes的心情了。於是将MV
email给姊姊看,也认真地将歌词翻译出来。只是想跟大家分享一下,献丑了。
Travis - My Eyes
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
Deep in my heart, there's no room for crying
But I'm trying to see your point of view
Deep in my heart, I'm afraid of dying
I'd be lying if I said I'm not
在我内心深处,没有哭泣之所
但我试着透过你的眼睛去观看世界
在我内心深处,我惧怕死亡
若我否认,便是在说谎
Welcome in, welcome in
Shame about the weather
Welcome in, welcome in
You will come
It's a sin, it's a sin,
Where birds of a feather, are welcome to land on you
欢迎、欢迎
很抱歉这世界有点糟
欢迎、欢迎
你即将来临
有点荒唐、有点蠢
我们聚集於此 只为热切欢迎你的诞生
Ya Ya Ya
Ya Ya Ya
You've got my eyes
We can see what you'll be, you can't disguise
And either way, I will pray, you will be wise
Pretty soon you will see the tears in my eyes..
Ya Ya Ya
Ya Ya Ya
你的眼睛多像我
我们可以预见你未来的模样
你毫无遮掩
不论如何,我都祈望
你将聪明伶俐
很快地,你会了解
我为何热泪盈眶
As each day goes by, it makes way for another
We discover that we're not alone
And each day we try the best we can to recover
All the feelings that we left below
日复一日,人事更迭
我们发现自己并不孤单
每一天我们都尽力寻回那些
曾被我们抛诸脑後的情感
Welcome in, welcome in
Shame about the weather
Welcome in, welcome in
You will come
It's a sin, it's a sin,
Where birds of a feather, are welcome to, land on you
欢迎、欢迎
很抱歉这世界有点糟
欢迎、欢迎
你即将来临
有点荒唐、有点蠢
我们聚集於此 只为热切欢迎你的诞生
Ya Ya Ya
Ya Ya Ya
You've got my eyes
We can see what you'll be, you can't disguise
And either way, I will pray, you will be wise
Pretty soon you will see the tears in my eyes..
Ya Ya Ya
Ya Ya Ya
你的眼睛多像我
我们可以预见你未来的模样
你毫无遮掩
不论如何,我都祈望
你将聪明伶俐
很快地,你会了解
我为何热泪盈眶
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 123.193.209.205
1F:推 YdNic1412:推翻译 希望是个健康漂亮的小女孩哦:) 218.174.34.110 10/25 15:09
2F:推 maydayyy:推翻译 翻得很好 也恭喜你们家^^140.112.193.193 10/25 15:24
3F:→ erical:birds of a feather are welcome to land 61.59.14.220 10/25 18:44
4F:→ erical:on you..翻得有点怪?是取其意吗? 61.59.14.220 10/25 18:44
birds of a feather这句的确让我苦恼很久
我不太确定Fran要表达的原意为何
但我是把 birds of a feather当成同一家族去理解 翻出大概的意思
还是我曲解原意了?
5F:→ yijuan:对於Shame about the weather有同样的疑问 59.104.91.232 10/25 23:39
这一句是有掺进个人想法
觉得the weather不单单是指天气
应该也不是指Fran的处境之类的
可能是借喻现在这个世界的环境不是那麽美好
所以有点抱歉让孩子诞生到这样的世界来
呜 看来真的是献丑了
说实在要把Teavis的歌翻成中文 我的能力还是有一大段距离啊...
感谢指教 <(_ _)>
※ 编辑: enia 来自: 123.193.209.205 (10/26 00:44)
6F:推 mixegg:原po加油!!我觉得翻的很棒啊~ 61.62.94.117 10/26 01:26
7F:推 Arvin199:很赞同你的诠释~两个点都翻的很惬意呀:)140.112.154.218 10/26 20:27
8F:推 arieljones:我觉得翻的很好...^^ 211.74.255.111 10/27 00:47
9F:推 beck0127:我儿子也是明年春天出生,MV看的我好想哭 118.165.82.62 10/28 19:26
10F:→ enia:恭喜楼上 一定是个帅气聪明的男孩!123.193.237.104 10/29 16:47
11F:推 ladytracy:原本就很爱这首,加上你的翻译更爱! 118.168.0.197 10/30 13:35
12F:推 valentine7:翻得很棒耶! 好听~ 140.112.96.249 10/30 16:27
13F:→ god919:Teavis......... @口@"123.192.187.106 10/30 23:10
14F:推 rainbowC:借引 163.29.145.82 05/21 10:13